Левиа Легковесные стихи

Перевод с украинского


В  легковесных  стихах  нет  зерна,
Что свой корень в глубь сердца пускает,
Буйным  колосом  в  мир  прорастает
Вдохновение  дарит  сполна.

Легковесный  стишок -  пустоцвет,
Отцветёт  без  плода  и  засохнет.
А ведь мог бы дать  мудрый совет,
Заглушить  и  страданья,  и  стоны.

Нет  тепла  в  легковесных  стихах,
Нет для чувств и души наслажденья.
В них строка, как  полынь, как  сорняк,
Что  серпом  отсечётся  в  мгновенье.

08.06.2020 г.



     Левиа

Не глибокi вiршi  http://stihi.ru/2020/06/06/173


Не глибокі вірші в них зернятка немає,
що коріння пускає у нетрі душі
й буйним колосом зовні у світ проростає
і дарує наснагу і радість в житті.
Не глибокі вірші вони мов пустоцвіти-
відцвіли і засохли, недавши плода
а могли б слово мудре у світ народити
щоб було у нагоді для тих хто стражда.
Не глибокі вірші не несуть насолоду,
не насичують душу духовним теплом.
Вони ніби полин, що зроста коло двору
і його, як бур'ян, зіжнуть швидко серпом...


Рецензии
Ну, что сказать, тебе мой друг, коль цвета нет - то нет плодов вокруг... Философские строчки. Любви и тепла.

Борис Воловик   08.06.2020 16:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис, за прекрасный экспромт!

Татьяна Воронцова   08.06.2020 17:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.