Данте. Персонажи. Свет и тени семьи Донати

                из книги "Данте" изд. "Мондадори" изд.1968 г.
                пер. с итальянского

           Донати: имя, которое часто встречается в истории Флоренции четыр-
 надцатого века, так же как и в "Божественной Комедии". Данте был связан с этой
 семьёй родственными узами и разнообразной гаммой чувств; одного Донати поэт помеща-
 ет в Чистилище, другого в Ад, есть Донати и в Раю.
      Глава семьи Донати - Корсо: любящий силу, честолюбец, интриган, неистовый
 соперник семьи деи Черки. Данте ненавидел его всей душой, поскольку считал имен-
 но его ответственным за все междоусобные гражданские распри, которые как пожары
 полыхали во Флоренции. В 1300 году указом приоров Корсо было приказано покинуть
 город, как предводителю фракции Чёрных гвельфов, и поселиться в Массе Трабаре;
 такой же приказ был дан и предводителю партии конкурентов - Белых Гвельфов.
     Но Корсо вернулся во Флоренцию, сопровождая свиту Карла Валуа. Не менее
 двух раз пытался стать синьором Флоренции: в 1304 и в 1308 годах. Вторая попытка
 захвата власти стоила ему жизни. Он был поражён двумя ударами копья, при попытке
 ускакать из города. Его брат Форезе предсказывает Данте его смерть:

       " И он: " Иди, зачинщика всех бед
         звериный хвост, - мне это въяве зримо,
         влачит к ущелью, где пощады нет,

         зверь мчится всё быстрей, неудержимо,
         и тот уже растерзан и на срам
         оставлен труп, простёртый недвижимый."
        (Данте, "Чистилище", Песнь двадцать четвёртая, пер. М.Л.Лозинского)

     Нетрудно заметить тонкое злорадство Данте в таком подробном описании мучи-
 тельной смерти врага.
     Форезе же совершенно другой: добродушен настолько, насколько его брат высо-
 комерен; весел настолько, насколько его брат суров; грубоват настолько, нас-
 колько аристократичен его брат.
     В Чистилище Форезе расплачивается за грех чревоугодия. Он достиг зрелости
 и умиротворения, но всё же осталось ещё кое-что от старинной дерзости, что
 вдохновляло его во время знаменитой "тенцоны" - стихотворной дуэли с Данте:
 представляя своих товарищей по заключению, не может удержаться от саркастичес-
 ких "шпилек" в их адрес, например, вспоминая "больсенских угрей" Мартина Чет-
 вёртого. Но вспоминая жену Неллу, находит нежнейшие слова, которые превращают
 его вдовушку в прекрасный образец верной супруги.
     Нелла - не единственная благородная женщина в семье Донати.
 Форезе, отвечая на вопрос Данте говорит:

        "Моя сестра, чьей красоте равнялась
         её лишь благость, радостным венцом
         на высотах Олимпа увенчалась."
        (Данте, "Чистилище", Песнь двадцать четвёртая, пер. М.Л.Лозинского)

     Это Пиккарда, девушка проникнутая мистицизмом, до глубины души потрясённая
 действиями своих мятежных братьев, она бежала от мира, удалившись а монастырь
 Святой Клары. Но когда Корсо понадобилось заключить брак с нужным для него
 человеком, он, не поколебавшись выкрал силой сестру из монастыря, заставив
 стать женой некоего Росселино делла Тоза. У Пиккарды не было выбора.
 Воля брата была законом. Это было огромной жертвой с её стороны.

        "Но люди в жажде не добра, а зла,
         меня лишили тихой сени веры,
         и знает Бог, чем жизнь моя была."
        (Данте, "Рай", Песнь третья, пер. М.Л.Лозинского)
 
  Так рассказывает о себе сама Пиккарда, встретившись с Данте в Раю. Сдержан-
 ный намёк говорит гораздо больше многословных жалоб.
     После врага, друга, вдовы и монахини Данте должен был бы найти хотя
 бы маленькое местечко ещё для одного члена семьи Донати: Джеммы.
 Но напрасно мы ищем хотя бы намёк на неё. Данте много говорит о себе, о своих
 предках, о своих друзьях, женщинах, которых любил, правителях, которых знал;
 но о своей жене не говорит ничего.
    И всё же эта женщина разделила с ним его судьбу, в одиночку воспитывая его
 четверых детей в городе, им враждебном; разделяя нужду и тяготы, ведь Данте
 был небогат и поэзия не приносила никакого дохода.
 Возможно, их брак, заключённый по воле родителей, был несчастливым союзом лю-
 дей, которым было нечего сказать друг другу.
   Конечно, абсолютное молчание о жене не могло быть случайным; причина его
 остаётся тайной. Эта незнакомая Донати была, быть может, раздражительной, ме-
 лочной и несдержанной; а, может быть, просто несчастливой женой, которая
 была неспособна подняться до духовной высоты своего мужа.
 
 "Пиккарда Донати в момент похищения из монастыря Санта Кьяры".
  Рафаэлло Сорби. Галерея Уффици.
 


Рецензии
Доброе утро, Сонечка! Не любил Джемму, или она слишком была частью тягостной для него повседневной жизни, настолько, что ему не хотелось о ней говорить поэтически... Кто знает? Ведь написать о ней значило бы написать и о самом себе...
Обнимаю с благодарностью и жду нового перевода.

Ида Лабен   08.06.2020 08:05     Заявить о нарушении
Добрый день, дорогая Идочка! "Писать о ней, как писать о самом себе"...
Как-то даже мне в голову не приходило. А, может, и вправду так и есть!
Спасибо огромное за такие глубокие комментарии!
Обнимаю с благодарностью.

София Ладзарус   08.06.2020 13:33   Заявить о нарушении
Это, разумеется, так. Но коль скоро пишут и о персонажах в отдельности, это тоже интересно и переводить, и читать.

Ида Лабен   09.06.2020 05:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.