Из Роберта Геррика. H-280. Тису и кипарису...

H-280. Тису и кипарису, с просьбой украсить его похороны

Вам, верно, мил
Вид склепов и могил -
Где вы,
Там скорби трубный глас, увы.

Когда придёт
Стать тенью мой черёд,
Я вас
Молю со мной быть в скорбный час -

Коль не воздам
Благодареньем вам,
Им тут
Друзья мои вам воздадут.

280. To the Yew and Cypresse to grace his Funerall
 
1. Both you two have
Relation to the grave:
And where
The Fun'rall-Trump sounds, you are there.
 
2. I shall be made
Ere long a fleeting shade:
Pray come,
And doe some honour to my Tomb.
 
3. Do not deny
My last request; for I
Will be
Thankfull to you, or friends, for me.
 


Рецензии
В целом хорошо. Учитывая то, что после двух переводов особо не разбежишься – так и вообще отлично. Мне бы Вашу изобретательность!
Единственное, трудновато понимается последняя строфа из-за "вам, Им тут".
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   05.06.2020 23:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Тут больше не изобретательности, а удачи, "кто ищет, тот найдёт" далеко не всегда срабатывает. В посл. строфе "им" - это тем же "благодареньем" из 2-й строки, но это не очевидно сразу, конечно, поэтому трудновато. Вообще, полянка тут совсем узкая для вариантов.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   06.06.2020 23:29   Заявить о нарушении