Страсть моя смешна

Из Франческо ПЕТРАРКИ

В незрелых виршах столько пережито
Обманных и болезненных страстей!
Но я, вздыхая, думаю о ней –
Привязанности первой, незабытой… *

Увы, напрасны горькие молитвы –
Я тщетно жду отрадных новостей.
Влюблённые! Живите без затей.
И ропот мой, и слёзы мне простите.

Да, я смешон, и страсть моя смешна.
Всё, кто меня судил, похоже, правы.
Хотя не знают Истины конечной.

Им вечность неземная не нужна.
А я земного чувствую отраву
И радостей мирских недолговечность. **

* - имеется в виду любовь к Лауре;

** - в оригинале употреблена фраза  'breve sogno' – показательное для Ренессанса
       осознание краткости и тщетности земной жизни, бега времени. Это отражено в
       заключительных строках моего перевода данного сонета Петрарки, который в
       оригинале заглавия не имеет (А. Л.).

(перевод с итальянского)

2015, 2020; Рим - Санкт-Петербург


Рецензии