Э. Дикинсон. 540. I took my Power... С английского

Перевод

Собравшись с духом, — грозный вид, —
Я вышла против всех, —
Храбрей я вдвое, чем Давид, —
И ждёт меня успех! —

Прицелясь, камень в руки взяв,
Я рухнула без сил —
Таким большим был Голиаф? —
Нет, рост мой жалким был.


Оригинал

I took my Power in my Hand —

by Emily Dickinson

I took my Power in my Hand —
And went against the World —
'Twas not so much as David — had —
But I — was twice as bold —

I aimed by Pebble — but Myself
Was all the one that fell —
Was it Goliath — was too large —
Or was myself — too small?

Подстрочник

Я взяла свою силу в свои руки
И пошла против (всего) мира.
У Давида было не столько много (храбрости)
Как у меня  – я была в два раза смелее

Я прицелилась маленьким камнем - но сама
Упала (на землю),
Это Голиаф был слишком большой,
Или я была слишком маленькой?


Рецензии
Отличный, точный перевод: и смысл, и размер.

Сергей Долгов   15.06.2020 01:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Второй раз получаю от Вас такую высокую оценку (первый раз за № 1509 "Mine Enemy is growing old"). Приятно. Окрыляет. Ещё радует, что это Ваша юбилейная, 1000-ая рецензия)))

С уважением,

Мещеряков Андрей   15.06.2020 07:26   Заявить о нарушении