Emily Dickinson The road was lit with moon and sta
(мои переводы
Эмили Дикинсон
1450.
Дорога, звезды и луна
Дорога, звезды и луна
Деревья в тишине;
Я рисовала у окна
Скитальца на холме.
Он храбро на холме висел,
Взбираясь ввысь к вершине.
Не зная, где её предел,
Но свет помог мужчине.
Emily Dickinson
The road was lit with moon and star,
The road was lit with moon and star,
The trees were bright and still;
Descried I in the distant light
A traveller on a hill
To magic perpendicular
Ascending, though terrene,
Unknown his shimmering ultimate,
But he indorsed the sheen.
Свидетельство о публикации №120052703642
На путь лёг свет Луны и звёзд,
Деревья осветлил. Заметил я,
Как в полный рост
Пришлец на холм вступил.
Блестящий перпендикуляр
Вздымался от земли,
То осветлял,
Что прежде мы
И видеть не могли.
Владимир Червяков 2 10.01.2024 18:15 Заявить о нарушении