Карл Сэндберг. 89. At a Window

Поэмы Чикаго.

Туманы и Пожары

89. У Окна

Дайте мне голод,
О боги сидящие и раздающие
Миру по просьбам.
Дайте мне голод, боль и жажду,
Стыдом и неудачами перекройте мне путь
К вашим дверям золота и известности,
Пошлите мне ваш самый потертый, изношенный голод!

Но оставьте мне маленькую любвь,
Голос, что окликнет меня в конце дня,
Руку, что коснётся меня в темноте комнаты
И прервёт мое долгое одиночество.
В сумрачных створках-дня
Растёкся закат,
Одна маленькая, блуждающая звезда на западе
Проглянула сквозь надвигающийся берег теней.
Дайте мне подойти к окну,
Всмотреться в сумрак створок-дня,
И ожидать и распознать приход
маленькой  любви.

«Chicago Poems»

Fogs and Fires

89. At a Window
By Carl Sandburg

Give me hunger,
O you gods that sit and give
The world its orders.
Give me hunger, pain and want,
Shut me out with shame and failure
From your doors of gold and fame,
Give me your shabbiest, weariest hunger!

But leave me a little love,
A voice to speak to me in the day end,
A hand to touch me in the dark room
Breaking the long loneliness.
In the dusk of day-shapes
Blurring the sunset,
One little wandering, western star
Thrust out from the changing shores of shadow.
Let me go to the window,
Watch there the day-shapes of dusk
And wait and know the coming
Of a little love.


Рецензии
Красивое стих-е! Саша, а я споткнулась у Вас в этих местах:

"по заказам" – вспомнились продуктовые заказы времен совка))
здесь = "приказы".

"растворит" – помойму, слишком "эфемерно" для Сэндберга.

"створках-дня" – совсем непонятно.

Здесь ведь интересно очень:
the dusk of day-shapes – сумерки дневных силуэтов (зданий) (т.е. "размывание" и "затемнение" силуэтов зданий в сумерках)
и
the day-shapes of dusk – дневные силуэты сумерек (т.е. как силуэты зданий, хорошо видные днём, "смотрятся" в сумерках).
Я т а к это дословно поняла.

wandering – не "удивительный": Вы спутали с wOnder.

"Наблюдать" – это канцеляризм, помойму. Может, тогда – "понаблюдать за" ?

"опознать приход" – это не по-русски. Может – "распознать"?

Елена Багдаева 1   31.05.2020 02:38     Заявить о нарушении
Спасибо. Поправил звезду и опознав - распознал.

А вот с day-shapes, как были у меня проблемы так и остались. Мне кажется вы привносите своё видение, свою картинку. Я ещё подумаю.

Спасибо, рад, что чем-то порадовал, как мне кажется.

Саша

Саша Казаков   31.05.2020 02:53   Заявить о нарушении
Текст скорее говорит о том, что боги раздают по просьбам, чем отвечают законы.

Саша Казаков   31.05.2020 02:55   Заявить о нарушении
Точно! - насчет богов и просьб. Сейчас только заметила! - раньше вперялась-вперялась в текст - и проглядела, что там its orders, а не your orders. Придется у себя править. Спасибо!

Елена Багдаева 1   31.05.2020 14:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.