О, это был цветущий май... Перевод из В. Траутвайн

************************************
Прослушать перевод и оригинал можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2020/05/24/945

************************************
О, это был цветущий май.
Светилось счастье в нас.
В сердцах расцвёл чудесный рай.
Он нас с тобой потряс.

Соединились две души.
Ночи прекрасен лик.
Свет от луны достиг вершин
И спрятался в тайник.

И звезды вспыхнули вдали,
Сказав при этом нам:
Построен прочный мост любви,
Со счастьем пополам.

Рука в руке с тобой пошли
Мы жизненным путём.
Не забывая, как смогли
Всё одолеть вдвоём.

Безумства время от любви.
Весенний аромат.
Столь страсти чувственной в крови.
Май в этом виноват.

Подстрочник:

Это было однажды в мае…
Так счастливы мы были!
Моё сердце тогда было полностью твоим,
А твоё принадлежало мне.

Две молодые души соединились
В эту волшебную ночь.
Луна погасила желтый свет
В небесной комнате.

Две звезды мигнули нам издалека,
Как будто показали нам
Мост к любви, светлый и широкий,
Через тёмную реку.

Мы шли дальше рука об руку
Вместе длинной дорогой,
Но мы никогда не забывали
Наш первый мост.

О, это время любовного безумия
В аромате радостного мая!
Время чувственной силы!
Так может быть только в мае!

http://stihi.ru/2020/05/10/5416 Es war im Mai..
Валентина Траутвайн-Сердюк

Es war einmal im jungen Mai...
So gluecklich waren wir!
Mein Herz war damals voellig dein,
Und dein gehoerte mir.

Zwei junge Seel' vereinten sich
In dieser Zaubernacht.
Der Mond erloeschte gelbes Licht
Im himmlischen Gemach.

Zwei Sterne blinkten uns von weit,
Als ob sie zeigten uns
Den Steg zur Liebe, hell und breit,
Durch einen dunklen Fluss.

Wir gingen weiter Hand in Hand
Gemeinsam langen Weg,
Doch wir vergassen niemals dann
Den unsren ersten Steg.

O, diese Zeit des Liebeswahns
Im Duft vom frohen Mai,
Die Zeit des sinnlichen Elans,
So kann im Mai nur sein!

****************************
Фото из интернета (Коллаж мой)
****************************
          ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/a9150510793 Александр Шелехин

Нас май с тобой соединил
цветением своим,
любовь нежданную разлил,
какую мы хотим.
И кажется,что звездопад
уверенность придал,
события расставив в ряд,
чтоб сердце я отдал.

***
http://stihi.ru/avtor/vstar46 Владимир Старосельский (шуточно-хвалебный)

Вот новый перевод,
Он нас увлечёт.
Каждый, кто прочтёт,
Тот в восторг придёт.

Я уже пришёл -
С радостью прочёл
Май в чём виноват,
И отметить рад
Твой Большой Талант!


Рецензии
Вероника, спасибо большое за яркое трепетное произведение!
С удовольствием послушала оригинал и Ваш перевод!
Любви и нежности Вам!
С теплом души и уважением ОБ

Ольга Бурлака   05.06.2020 19:55     Заявить о нарушении
Ответное спасибо, ОЛЯ!

С теплом Вероника!

Вероника Фабиан   06.06.2020 08:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.