Kolmar G - Die Tage

Gertrud Kolmar (1894-1943)

Die Tage
********
Die Tage suchen einsam ihre Stuehle
Und sitzen nieder ohne Blick und Wort.
Der Abend weht. Sie schauern in der Kuehle,
Verhuellen sich, stehn auf und schreiten fort.

Doch mancher war, der nicht gelassen blieb,
Der lachend, weinend durch die Stunden tollte,
Mich unbedacht in Gram und Jauchzen trieb
Und zuckend festhielt, als er wandern sollte.

Nur einer kam - im Kleid wie Gras und Sand -
Er traellerte ein rotes Liebeslied;
Nahm, da es Zeit war, laechelnd meine Hand
Und legt' ein kleines Licht hinein und schied.

(Мои) Дни
***********
Присядут на дорожку дни, им болтовни не надо.
Своей усталости не в силах превозмочь
Но вновь вгоняет в дрож, вечерняя прохлада
Теплей укутавшись, встают, уходят прочь.

Случалось приходил и день другой
Со смехом иль в слезах, часов не замечая
От страха и отчаянья, тянул он за собой
Дрожа цеплялся, в путь далёкий увлекая.

И только лишь один, одет в песок и травы
Пришёл, и о любви он песню красную бормочет,
Сказал «пора», взял за руку с улыбкою лукавой
Блеснул как лучик света и стал темнее ночи.
***********************************************
перевёл с немецкого Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
22.05.2020 – Speyer (Германия)

написано на конкурс переводов
http://stihi.ru/2020/05/17/569


Рецензии
Виктор, ТОЛЬКО ЛИШЬ - тавтология.
Не стоит рифмовать деепричастия.
Не стоит прибегать к архаичным формам ИЛЬ.
Первый и второй день у Вас ничем не различаются, ибо одинаково дрожат.
Успехов в дальнейшем,

Маша Махарашвили   07.06.2020 17:57     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.