ABBA. I do, I do, I do, I do, I do
группы ABBA из альбома "ABBA" (1975)
Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=tW3HN_pvbE4 (http://www.stihi.ru/)
https://zvooq.pro/tracks/abba-i-do-i-do-i-do
ABBA_-_I_do_I_do_I_do_I_do_I_do.mp3
Рай иль потеря? — выбирай, только верь мне:
Я люблю — люблю, люблю, люблю, люблю, люблю!
Скрыть не могу я, видишь сам — я тоскую
И молю — молю, молю, молю, молю, молю!
Я жалела о прошлом одиноком своём,
Но вот сегодня мы вместе, вдвоём.
Так давай честно скажем, что любовь может наша, —
Я трублю: люблю, люблю, люблю, люблю, люблю!..
Никогда между нами не бывает обид,
И нам друг к другу теперь путь открыт.
Так давай честно скажем, что любовь может наша, —
Вновь трублю: люблю, люблю, люблю, люблю, люблю!..
Так рай иль потеря? — выбирай, только верь мне:
Я люблю — люблю, люблю, люблю, люблю, люблю!
Скрыть не могу я, видишь сам — я тоскую
И молю: люблю, люблю, люблю, люблю, люблю!
***********************************************
I DO, I DO, I DO, I DO, I DO
(B. Andersson/S. Andersson/B. Ulvaeus)
Love me or leave me, make your choice but believe me
I love you, I do, I do, I do, I do, I do
I can't conceal it, don't you see, can't you feel it?
Don't you too? I do, I do, I do, I do, I do
Oh, I've been dreaming through my lonely past
Now I just made it, I found you at last
So come on, now let's try it, I love you, can't deny it
'Cause it's true, I do, I do, I do, I do, I do
Oh, no hard feelings between you and me
If we can't make it, but just wait and see
So come on, now let's try it, I love you, can't deny it
'Cause it's true, I do, I do, I do, I do, I do
So love me or leave me, make your choice but believe me
I love you, I do, I do, I do, I do, I do
I can't conceal it, don't you see, can't you feel it?
Don't you too? I do, I do, I do, I do, I do
Свидетельство о публикации №120051904324
Мне понравился твой перевод, хорошо пропевается. Он хоть и не дословно, но довольно точно отражает общий смысл и настроение песни. А дословно здесь переводить и не требуется, на мой взгляд, это было бы излишне, и перевод получился бы либо корявым, либо косноязычным, в общем непоющимся. Оригинально звучит "трублю" - вполне уместно именно для этой песни с многократным утверждающим повтором.
Иван Яков 20.05.2020 10:30 Заявить о нарушении
Приятно получать такие отзывы, поскольку я сомневался в правомерности этих вольностей в моём переводе. Ты просто рассеял мою мнительность))
Что-то ты не ответил на мою рецензию, или она не попала в твой настрой, не оправдала ожиданий?
Сергей Коваль 7 20.05.2020 12:38 Заявить о нарушении
Иван Яков 20.05.2020 12:45 Заявить о нарушении
Сергей Коваль 7 20.05.2020 13:40 Заявить о нарушении
Я шепчу это слово.
Я тебя люблю, люблю, люблю, люблю.
Мир станет светлым
Если сразу в ответ мне
Скажешь ты -люблю, люблю, люблю, люблю.
О, как мечтала я об этом дне,
Когда любимый "люблю" скажет мне.
О, встань со мной рядом.
Пусть без слов скажут взгляды.
Я тебя люблю, люблю, люблю, люблю.
Снова и снова
Повторять я готова
Я тебя люблю, люблю, люблю, люблю.
И опять утром ранним
День начну заклинаньем
Я тебя люблю, люблю, люблю, люблю.
А ночью буду повторять во сне
Я это слово, чтоб ты снился мне.
Здравствуй, Сергей, ещё раз!
Наткнулся на перевод этой песни не кого-нибудь, а песенного мэтра - Л. Дербенёва.
Решил написать сюда для сравнения. На мой взгляд, этот перевод намного вольнее твоего, и больше похож на интерпретацию на заданную тему.
Иван Яков 23.05.2020 21:56 Заявить о нарушении
Думаю что у Л. Дербенёва были другие цели, немного отличные от наших: вероятно он хотел найти ВИА и записать очередную пластинку на фирме «Мелодия». Потому и «перевод» он сделал в популярной в те времена манере «Старенького автомобиля» и «Девушки». Но, кстати, эквиритм и построение куплетов в его тексте во многих случаях изменены — просто не было установки скрупулезно соблюдать их.
Сергей Коваль 7 24.05.2020 08:36 Заявить о нарушении