Утро. Красимир Тенев

                Вольный перевод с болгарского:

Скользнуло по насыпи утро – и раз –
бултыхнулось в лужу стремглав, без оглядки,
и двинуло дальше – пусть мокрые пятки,
но солнцем зато озарённый анфас.

А небо безмолвно заплачет сейчас –
гнетут его хищные тучи-косатки.
Мужчина с реальностью будто бы в прятки
играет – уткнулся в колонку «Пегас».

Со сливками кофе напрасно остыл –
забыт, ароматом уже не курится.
Толпы торопливо степуют копытца.

Такси пролетают… Угрюм и уныл,
не кажет народ из-под зонтиков лица.
Мужчине ж – стихами б своими упиться…

                Оригинал здесь: http://stihi.ru/2020/05/12/21

По склона хързулна се утрото – пляс! –
цамбурна краката си в локва дъждовна,
зачатка по пътя си с мокри подкови,
огряно от сънното слънце в анфас.

Небето сълзици зарони без глас,
че облаци черни гнетят го отново.
Обсебен от вестника мъж е заровил
носа си в колонката «Златен пегас».

Кафето му черно с каймака си бял,
изстинало вече, стои недопито.
Тълпата с чадъри набива копита.

Навъсен е всеки, унил, недоспал,
за работа бърза. Прелитат таксита…
Усмихнат, мъжът своя стих препрочита…


Рецензии
Я толко что вижу превода. А прошло уже
сорок дней.
Сонет сложная вещь.
Понраволось. Индивидуальный стиль переводчика. Смысл и даже схема рифмофки совсем точни. Не ожидал.
Спасибо!

Красимир Тенев   09.07.2020 11:51     Заявить о нарушении
Вам спасибо сердечное, Красимир! Так рада...)

Фили-Грань   10.07.2020 19:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.