И. Хагеруп. Наши младшие... С норвежского

Ингер Хагеруп

Наши младшие братья и сёстры

Живут на этом свете
Мой брат, твоя сестра,
Особенные дети,
Другая детвора.

Они пришли на землю
В суровый, трудный час,
Без груза за плечами,
Того, что есть у нас.

Давно мы повзрослели,
И знаем, что и как,
А младшие не могут
Большими стать никак.

У нас есть бизнес, деньги
Мы знаем к ним подход.
Мы  жизнь воспринимаем,
Как траты и доход.

Нам оттолкнуть нетрудно
Того, кто слаб и мал,
Без помощи оставить,
Чтоб зря не донимал.

И как легко нам думать:
Последний пароход
Багаж не принимает,
И лишних не берёт.

Пусть этим детям проще,
Но всё-таки их жаль.
У них есть только сердце,
Где радость и печаль.

Их радость неподдельна,
Печали же - грустны,
Сестрицы наши, братья
Цветные видят сны.

Давай дарить им счастье,
И радовать сердца,
Особенные дети
Такие до конца.


Рецензии
Андрей, меня всегда приятно удивляет разнообразие тематики стихов, выбранных для перевода. К сожалению, я не могу оценить точность данного перевода, поэтому могу рассматривать"Наши младшие братья и сестры" только как самостоятельно существующее произведение. Щемящие сердце стихи о людях с особенностями развития. Замечательно, что Вы обращаете внимание читателей через поэзию к этому вопросу. Искренне надеюсь, что после прочтения этих стихов, будет уже сложнее "оттолкнуть того, кто слаб и мал”.

Анна Колот   08.01.2021 09:31     Заявить о нарушении
Да, Анна, этот стих берёт за душу. Недавно Путин анонсировал создание фонда для помощи больным детям. Надеюсь, этот проект будет успешно им помогать.

Мещеряков Андрей   08.01.2021 12:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.