Влюбленный ручей. Хуана де Ибарбуру

Ты поглядись в меня, ива...И я застыну,
Чтобы листва отразилась в зеркальной глади,
Хочешь ли пить ты? Мил ли тебе в наряде
Том я, что солнечный свет на меня накинул?

Ветви свои склоняешь ли ты в кручине?
Ах, столь светла ты, ива, и так красива,
Ты о печалях, о радостях прошепчи мне,
Лишь и живу я, чтоб тебя слушать, ива.

Я источу, за крупинкой крупинку, землю,
Что ненасытно стОпы твои объемлет,
В волны мои уйти тебе не давая.

Воды мои влекли бы тебя, качая,
Я во хмелю кружил бы тебя, лаская,
Локонами зелеными все играя.



               
        EL AGUA ENAMORADA

Sauce, mIrate en mI. Me pondrE quieta
para servir de espejo a tu ramaje.
Sauce, ?no tienes sed? ?Te gusta el traje
que el sol me ha puesto? ?QuE ansiedad secreta

te hace inclinar los gajos pensativos?
!Eres tan claro, sauce, y tan hermoso!
SusUrrame tu pena. Ve: yo vivo
pendiente de tu angustia o de tu gozo.

Grano por grano roerE la tierra
que tus raIces avarienta encierra
impidiendo que te hundan en mis ondas.

Cuando te alces en medio de mi rIo,
!quE suprema embriaguez sentirte mIo
y circular bajo tus verdes frondas!

Juana de Ibarbouru


Рецензии
Как у Вас красиво вышло! - размерно и рифменно! (чего я, практически, не умею совсем, особенно - первое).
Сонет, а кажется, что песня...

Я немножко споткнулась вот тут - и заменила (для себя):

Хочешь ли пить ты? Мил ли тебе в наряде
Том я, что солнечный свет на меня накинул?
=
Хочешь ты пить? Мил ли я тебе в том наряде (строка удлиняется, правда)
что свет солнца теперь на меня накинул?

источу
=
разрыхлю
или
нарыхлю

Елена Багдаева 1   31.05.2020 13:32     Заявить о нарушении
У меня тоже, кстати про иву есть, из Уильямса (Уильяма Карлоса моего любимого), не взглянете? -
http://stihi.ru/2016/12/26/1714

Елена Багдаева 1   31.05.2020 14:09   Заявить о нарушении
Дорогая Елена,

сердечное спасибо Вам за похвалу.
Да, я традиционалист, и больше всего люблю традиционную поэзию: с размером и рифмой :)
Ваш вариант этих двух строк очень неплохо звучит, но тогда, имхо, размер ломается :)

Н.Н.   02.06.2020 11:33   Заявить о нарушении
Ох, вечно этот размер ломается!.. Мне один переводчик здесь сказал (а мне понравилось), что "размерно-рифмованные" стихи - это кристалл, а верлибр, типа, - что-то "живое" (точно забыла - что именно, может,- дерево...).

Я же - напротив - "нетрадиционалист": у меня все автора кроме Матушки Гусыни (там ведь и реальные авторы есть) и Эдварда Лира - из 20 в., некоторые из них - родившиеся в конце 19 -го. - т.е. как раз те, которые и писали (только или по большей части) верлибром (Уитмен, правда, постарше будет)).

Елена Багдаева 1   02.06.2020 22:54   Заявить о нарушении