Тут я не понял, почему-то начало не вошло (и в книге тоже) - Wantons we are, «мы беспутны», если это учесть, то смысл стиха меняется на противоположный. Дальше - and though our words be such, «и хотя наши строки такие» (какие они есть, очевидно), Our Lives do differ from our Lines by much, «Наши жизни отличаются от стихов намного».
С БУ,
СпасиБо, Юрий!
Есть такая закавыка. Но я доверился книжной версии, где порочны слова с стихах, а не сами поэты. И ещё вспомнился заключительный стих Гесперид: Jocund his Muse was, but his Life was chaste.
С бу,
СШ
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.