Южная степь. Александр Мачула. с укр
Автор: Олександр МАЧУЛА, Украіина
Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/richterrr
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
---
Оригинал
Пiвденний степ
Південний степ – ромашки бенефіс,
волошки трунок, чебрецю, полину,
а з материнки запахом покіс
чумацьким шляхом в саму душу лине.
Вечірній степ – казковий дивограй,
наповнений ущерть п’янким повітрям.
Шатро зіркове укриває рай
під охоронця молодого вістрям.
Південний степ – букет ефіру трав
і кольорів, і запахів, і стилю,
і острівки поміж зела; отав
із ковили, у травні посивілі.
І жайвори;на пісня угорі,
і цвіркунів з цикадами концерти,
а солов’їне соло в дивогрі
із гаю розставляє всі акценти.
Південний степ – дарунок із небес,
що незрівнянний у своїм розвої,
довершеністі чудо із чудес,
надихатися, Боже, дай тобою!
02.05.2020
---
В моём переводе с украинского языка:
Южная степь – Александр Мачула
Степь южная… Ромашек бенефис,
чабрец и васильки, полыни море,
душицы запах в воздухе повис,
чумацкий шлях и дивное раздолье.
Степь вечером – как сказка, дивный край,
полна душистым воздуха дыханьем.
Шатер со звездным сводом – просто рай,
он под охраной месяца с желаньем.
Степь южная – букет духмяных трав,
цветов, хожу от запахов хмелея.
Вот островки средь зелени отав
из ковыля, что в мае поседели.
И жаворонков песни в небесах,
внизу сверчков с цикадами концерты,
и соло соловьев… в их голосах
слышны из рощи разные акценты.
Степь южная – подарок от небес,
есть несравненное в её разливах,
всё лучшее, как чудо из чудес,
мне б надышаться, сохранив порывы!
Свидетельство о публикации №120050306563
С уважением,
Наталья Фоменко Шитова 05.05.2020 15:57 Заявить о нарушении
так же, как стихи в оригинале. Спасибо, Наташа, за добрый отклик. С теплом..
Соколова Инесса 05.05.2020 16:24 Заявить о нарушении