Герман Гессе. Верхушка лета
Становится ярче небес синева,
Насыщенней — не бывает.
Рождаются сами куплетов слова,
Их словно Сентябрь сочиняет.
А зрелое Лето готово к утру
В цветной сарафан нарядиться.
Смеётся, в плодах озирая свой труд
И с нами готово проститься.
Отринь же душа тревог и забот,
Отринь суеты и печалей.
Готовься пуститься в последний полёт,
Где Завтра с надеждой встречает.
С немецкого 27.04.20.
Hoehe des Sommers
Das Blau der Ferne klaert sich schon
Vergeistigt und gelichtet
Zu jenem suessen Zauberton,
Den nur September dichtet.
Der reife Sommer ueber Nacht
Will sich zum Feste f;rben,
Da alles in Vollendung lacht
Und willig ist zu sterben.
Entreiss dich, Seele nun der Zeit,
Entreiss dich deiner Sorgen
Und mache dich zum Flug bereit
In den ersehnten Morgen.
Hermann Hesse
Ende Juli 1933
Свидетельство о публикации №120042706954