Всю жизнь тебе жалеть случится. Александр Мачула -

Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА.

Оригинал

Тобi усе життя жалiти

Ти будеш все життя жаліти,
що гендлювалася собою,
що розтоптала щастя квітень
і душу сповнила журбою.

Ти будеш вічно пам’ятати
свій сон і гойдалку до неба!
Так, дійсно ти не краща мати
і не врятує жодна треба…

Лихі не зітреш обіцянки,
даремно подані надії –
на днищі випитої склянки
не схоронити злії мрії…

А осінь вже не за горами,
настане час і піде літо…
Вітрам що відчинила браму –
тобі усе життя жаліти!

21.04.2020

---

В моём вольном переводе

*

Всю жизнь тебе жалеть случится,
что лишь собою наслаждалась,
отвергнув счастье. Время мчится.
Печаль похожа на усталость.

Ты не забудешь это вечно,
как сон и до небес качели,
расплату в жизни за беспечность,
что очень надо – не успели.

Зло накопилось в обещаньях,
пустыми виделись надежды.
Что может быть в пустом стакане?
И мы не те уже, как прежде.

Не за горами наша осень,
стремится время, скоро лето.
Ветра сильны, приятна просинь.
Эх, не пришлось всю жизнь жалеть бы!


Рецензии
Есть интересное высказывание--" Я всё равно ни о чём не жалею - хотя бы потому, что это бессмысленно"(Макс Фрай)
Перевод понравился!

Татьяна Папантонио   23.04.2020 15:51     Заявить о нарушении
Рада, что понравился. Спасибо за прочтение.

Соколова Инесса   23.04.2020 16:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.