Женщина без тени. Красимир Георгиев

http://stihi.ru/2011/06/09/3451
Женщина без тени. Жена без сянка
Красимир Георгинев
(перевод с болгарского языка на
русский язык: Игорь Хлебников)


Грусть глубоко в очах твоих бездонных.
В их глубине ты скрыла одиночество.
Планета наша одинока тоже,
среди планет и звёзд одной Вселенной.
А ты сама, как-будто светлячок,
в сравнении с поверхностью Земли.

На ней песчаные часы, спокон веков
роняют песчинку за песчинкой снова.
Снова, они струятся будто долговечный дождь.
Так и тебе, назначено Судьбою:
из одного ребра Христова стать женщиной,
без тени от мужчин.


Рецензии
Хвала тому, кто готов видеть в женщине не только тень от мужчины...

Спасибо, дорогие поэты, за прекрасные мысли.

С уважением,

Ирина Петал   21.04.2020 00:21     Заявить о нарушении
Спасибо за высокую оценку труда авторов
поэтического произведения и его актуального
нравственного содержания.
С взаимным уважением

Игорь Хлебников   21.04.2020 00:45   Заявить о нарушении
Вообще, я заметила, переводчики - люди мудрые, сильно отличающиеся от литераторов только в рамках своей страны, они видят намного больше и обладают гибким мышлением...

Ирина Петал   21.04.2020 20:30   Заявить о нарушении
Судя по Вашим публикациям на авторской странице,-
талантом исследователя, Бог Вас не обидел.

Игорь Хлебников   21.04.2020 20:55   Заявить о нарушении