Emily Dickinson, 52, Victory comes late -

     Emily Dickinson         

             690

Victory comes late —
And is held low to freezing lips —
Too rapt with frost
To take it —
How sweet it would have tasted —
Just a Drop —
Was God so economical?
His Table’s spread too high for Us —
Unless We dine on tiptoe —
Crumbs — fit such little mouths —
Cherries — suit Robbins —
The Eagle’s Golden Breakfast strangles — Them —
God keep His Oath to Sparrows —
Who of little Love — know how to starve —

      Эмили Дикинсон

           690

Поздно: живая вода,
Касаясь оледенелых губ,
Стекла вниз.
Хоть бы один глоток.
Он, должно быть, так сладок!
Господь слишком бережлив?
Его стол так высоко накрыт,
Что хлебные крошки едим,
Стоя на цыпочках. –
Достается только малым ртам.
Дрозды – те клюют ягоды:
Пища орлов пагубна для них.
Господь держит слово:
Пасынки – воробьи приучены голодать*.

*[От переводчика: Очевидно, в двух последних строчках автор имеет ввиду Евангелие от Матфея 6:26 «Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы.  Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?»]


Рецензии
Илья!
Это стихотворение прочитала первым а книге Библиотека Всемирной Литературы
И полюбила навсегда.
У Вас краски — не блёкнут!
****
Ни коротко, ни длинно,
Но суть — понятна тем,
Кто с детства постепенно
Терял и находил.
Но только много позже,
Когда изъяны тела — налицо,
С грустью понимает,
Замкнуто кольцо!
И змейкой ли столь гибкой,
Что *хвост во рту*
Или шмелем мохнатым — с укусом столь опасным...
Но поглощает Океан Надежд — немощь — в степени — нет сил терпеть...
Экс

Натали Ривара   17.07.2020 17:07     Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова!

Илья Липес   18.07.2020 04:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.