561. Emily Dickinson

Чужое горе, увидав его... (561)
Эмили Дикинсон - 1830-1886 гг.

Чужое горе, увидав его,
Я мерю любопытным оком -
Хочу узнать, не тяжелей оно,
Моих страданий, ненароком?

Терпели долго сей кошмар,
Иль это лишь его начало?
Определить я не смогла -
Страдали, кажется, немало.

Считаю, если больно жить,
То даже пробовать не стоит...
Мы можем выбор свой вершить
Между "не быть"... или другое?

Иные всёж преодолели боль
И улыбнулись, наконец-то,
Как искорки во тьме, что исподволь
Несли мираж дневного света.

Когда на плечи сонмы долгих лет
Однажды свалятся махиной,
Для тяжких ран таких лекарства нет -
Бальзамов сладких, горькой хины.

Через столетия страданий
Иначе не иссякнет боль -
До самых нестерпимых мук -
В противовес чему - любовь.

Я знаю, что скорбящих - тьма,
На то есть разные причины,
А Смерть для каждого -  одна -
Придёт и ввергнет нас в пучину.

Есть горе бедности и хлада,
И одиночества беда -
Изгнание из мест родных,
И глаз без света и без сна.



I measure every Grief I meet (561)
Emily Dickinson - 1830-1886
 
I measure every Grief I meet
With narrow, probing, eyes –
I wonder if It weighs like Mine –
Or has an Easier size.

I wonder if They bore it long –
Or did it just begin –
I could not tell the Date of Mine –
It feels so old a pain –

I wonder if it hurts to live –
And if They have to try –
And whether – could They choose between –
It would not be – to die –

I note that Some – gone patient long –
At length, renew their smile – 
An imitation of a Light
That has so little Oil –

I wonder if when Years have piled – 
Some Thousands – on the Harm – 
That hurt them early – such a lapse
Could give them any Balm – 

Or would they go on aching still
Through Centuries of Nerve –
Enlightened to a larger Pain – 
In Contrast with the Love – 

The Grieved – are many – I am told – 
There is the various Cause – 
Death – is but one – and comes but once – 
And only nails the eyes – 

There's Grief of Want – and grief of Cold – 
A sort they call "Despair" – 
There's Banishment from native Eyes –
In sight of Native Air – 

And though I may not guess the kind – 
Correctly – yet to me
A piercing Comfort it affords
In passing Calvary – 

To note the fashions – of the Cross – 
And how they're mostly worn – 
Still fascinated to presume
That Some – are like my own –


ПОДСТРОЧНИК ПО ГУГЛЮ (НУЖДАЕТСЯ В СЕРЬЁЗНОЙ ДОРАБОТКЕ):

Я измеряю каждое горе, которое встречаю
Узкими, пытливыми глазами -
Интересно, весит ли Оно как Моё -
Или весом помельче?..

И долго ли его терпели-
Или оно только началось?
Я не смог определить дату его появления -
Это кажется такой старой болью -

Считаю, если больно жить -
И если им придётся попробовать -
Могли ли они выбирать между -
Быть или умереть?..

Замечу, что некоторые,
Давно потерявшие терпение -
Наконец улыбнутся снова -
Имитация света,
В котором нечему гореть!

Интересно, когда навалились годы -
Несколько тысяч - на вред -
Это ранило их рано - такой промах
Мог бы дать им любой бальзам -

Или они будут продолжать болеть
Через столетия нервов -
Просветлен до большей боли -
В противовес любви -

Скорбящих много, как мне сказали,
Есть разные Причины -
Смерть - всего лишь одна - и приходит лишь однажды -
И только глаза закрывает.

Есть горе нужды - и горе холода -
Такое называют «Отчаянием» -
Изгнание из глаз родных -
В поле зрения родной воздух -

И хотя я не догадываюсь о виде -
Правильно - пока мне
Пронзительный комфорт, который он дает
Попутно Голгофа -

Чтобы отметить моды - Креста -
И как они в основном носятся -
Все еще очарован предполагать
Некоторые - как мои собственные -


Рецензии
Traducere în română

561. Orice dureri străine le măsor…
Emily Dickinson - 1830-1886

Orice dureri străine le măsor
Cu ochi înguști de gânduri și de frică:
O fi lafel de greu și al meu dor -
Sau e o greutate mult mai mică?..

Mă-ntreb de o suportă îndelung,
Sau sunt la început de suferință?
Când izbucnise al torturii rug,
Ce duce sufletul spre neființă?

Mă-ntreb, dacă viața e un chin,
Sau dacă, totuși , trebuie trăită?
Și dacă s-ar putea alege din
O moarte sau o viață chinuită?..

Observ, că unii au răbdat mai mult,
Dar pân-la urmă și-au păstrat surâsul -
Mulaje de Lumini, ce au putut
Să ardă fără gaz, sfidând abisul.

Сi dacă se-adunară an cu an
În stoluri mari, căzându-ne pe spate,
Nu vom scăpa - speranțele-s în van,
N-avem - de leac - balsamuri fermecate.

.................................

Адела Василой   16.01.2021 13:08     Заявить о нарушении