Чёрный камень на белом камне. Вальехо Сесар

Мне суждено в Париже умереть
В тот ливень, что оплакивая смерть,
Дождинок пеленой коснётся век…
То будут слёзы осени… четверг.

Четверг… в нём прозы неприглядна роль-
Туманен, одинок осенний свет…
Сегодня никудышный я поэт.
И тело и душа - сплошная боль.

Печально, бесприютно и темно…
Вальехо умер… слышите? Давно!
Тот молчаливый мальчик для битья.

В свидетелях - усталых грёз петля,
Дорог постылость, октябрей ветра,
И четвергов слезливая игра.

(вольный перевод)

Piedra negra sobre una piedra blanca

Me morir; en Par;s con aguacero,
un d;a del cual tengo ya el recuerdo.
Me morir; en Par;s -y no me corro-
tal vez un jueves, como es hoy, de oto;o.
Jueves ser;, porque hoy, jueves, que proso
estos versos, los h;meros me he puesto
a la mala y, jam;s como hoy, me he vuelto,
con todo mi camino, a verme solo.
C;sar Vallejo ha muerto, le pegaban
todos sin que ;l les haga nada;
le daban duro con un palo y duro
tambi;n con una soga; son testigos
los d;as jueves y los huesos h;meros,
la soledad, la lluvia, los caminos…

C;sar Vallejo (1892-1938)


Рецензии
Смог перевести только заголовок:
Мавр Дездемоне
губы губами зажал
окаменели

Вы смогли всё. Спасибо!
А

Хомо Либер   01.10.2020 16:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Хомо!

Роберта 2   01.10.2020 17:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.