Панорама дня. Перевод стихотворения Ядвиги Довнар

           Панарама дня

           Ядвига Довнар

http://www.stihi.ru/2019/02/20/7074

Запоуніць панараму дня вясна,
Зімовыя адрынуушы законы,
Дажджом сплыве смуга і сівізна,
Знішчаючы завейныя пілоны.

Ад міжусобіц спешчаных катоу
Знячэуку схамянецца атмасфера...
Травінкі прыснуць зелень ля платоу,
Міжволі крышачку сабе паверыш.

І разумееш: вось у гэтым ёсць
Зноу адражэнне, зноу уздым сакральны,
Хоць і часовы ты пад небам госць,
Але душой усё ж недасягальный.

Грамнічнай свечкі ратавальны круг
Дыханнем водарным жыццё акрэсліць,
Блакіта падпіраючы гару,
Спяеш псалом, нібыта госпел Прэслі.

Душы, як і раней, шчэ трыццаць пяць,
Але снапы гадоу ужо на пожні...
І прагна будзеш, будзеш удыхаць
Вясны паветра, быццам раз апошні.


      19.02.2019   Ядвіга
       Доунар (Кур'яновіч)


  Пілон (архіт.) - падобныя на вежу збудаванні, ставіліся з баков ад уваходу.
  Госпел (муз.) - жанр духоунай музыкі 19-20 ст. у ЗША, якую для душы выконвау кароль рок-н-рола Элвіс Прэслі.


_____________________________________

            Панорама дня

          (вольный перевод)

           Маша Виленская 


Заполнит панораму дня весна,
Опровергая зимние законы,
Дождём всплывёт и грусть, и седина,
Омыв слезами вьюжные пилоны.

В куражном тутти мартовских котов
Раскатом содрогнутся атмосферы,
Прольются трав зелёных полотном, -
Невольно, мельком, ты в себя поверишь...

И понимаешь, - прорастает ось
Снов отражения, их смысл сакральный,
Хоть преходящий ты под небом гость,
Но а душою, всё-ж, недосягаем.

И пламени свечи защитный круг
Спасительным дыханьем жизнь очертит,
Поддерживая синь небес, ты вдруг
Споёшь псалом, как-будто госпел Пресли.

Душе, как прежде, - только тридцать пять,
Хоть связки лет, как птицы, пролетели...
Стремиться будешь, будешь вновь вдыхать
Весны ветра и слышать звон капели!


   


Рецензии
Мы не случайно той весною - соединились душами с тобою...

С душевной щербинкой, Маша, и вновь всё возрождается весной.

Щербина Борода   31.07.2022 09:40     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр!
Спасибо за отклик в романтическом стиле)).
Я там немножко не так перевела (в последнем катрене полностью противоположно смыслу). Но, вроде, была "прощена".
Автор, замечательная поэтесса Ядвига Довнар. И на русском у неё много. Почитайте - прекрасно.
С уважением и теплом

Маша

Маша Виленская   02.08.2022 11:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.