Эва Штриттматтер. Вечность

Мы так стараемся, пытаясь
Найти искомые слова,
Попутно с этим обретая
Всё то, чем радость дней права.

Что я прочувствовал - поймите,
Ведь только в этом смысл творить.
Не для меня строка! Возьмите –
Я мир хотел бы одарить.

Пускай окажется другому,
Доступен кладезь речи мой.
Сродни чему-то дорогому,
Войди, мой стих, ко всем домой!

А суть проста – рожденья, смерти,
Меж ними – сроки, вечность – страх!
В проникновение поверьте
Себя - в других! Иначе - крах…

Благодарю Валентина Надеждина за творческую поддержку моего перевода.

Подстрочник от Валентина Надеждина:

Вечность

Всё в конце концов сводится к тому,
Чтобы найти верные слова.
И что высказывается этими словами?
То, что соединяет нас с другими людьми.

Если бы другие не чувствовали, как я,
Я бы оставила попытки.
Раньше мне казалось, я пишу для себя.
Теперь я хочу писать для других.

И так, чтобы это можно было перевести
На любой язык Земли
И чтобы тот, кто это читает, никогда бы меня не забыл.
Я пишу о простой вещи:

Рождение и смерть, и время между ними,
О нашей больно ограниченной сроком жизни,
Которую мы возносим к своего рода вечности
Через вникание в других.


Рецензии
мудро и жизненно
вы написали
суть откровенно
судеб людских
нам показали

Очень понравилось
восхищён

Владимир Гельм   31.03.2024 20:42     Заявить о нарушении
Да, старался!

Николай Вершинин 2   01.04.2024 15:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 37 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.