Из Роберта Геррика. H-713. Его возвращение...

H-713. Его возвращение в Лондон

Я с Запада, где бед моих исток,
Сюда, где день родится, на Восток,
Спешил, нет, я летел к тебе (о, знай!)
И жадно встречи ждал, блаженный край!
Моя мечта сбылась – ногой смиренной
Коснулся я земли благословенной.
О, изобильный Дух! Здесь, что ни год,
Ты всем даруешь то, что каждый ждёт.
О, место! Люди! Город сей таков -
Смешенье наций, рас и языков!
Я – римлянин, и вам привыкнуть надо:
Средь вас я - гражданин родного града!
Моя обитель – Лондон, хоть изгнанье
Я долгое терпел, приняв скитанья.
Но я вернулся и молю о том,
Чтоб  навсегда мне обрести свой дом:
Я слаб, и до того, как, на беду,
На Запад ненавистный попаду,
Даруй мне, град мой, - чтоб приют приять
И быть навек с тобой, - для урны пядь.

713. His Return to London

From the dull confines of the drooping West
To see the day spring from the pregnant East,
Ravish’d in spirit I come, nay, more, I fly
To thee, bless’d place of my nativity!
Thus, thus with hallowed foot I touch the ground,
With thousand blessings by thy fortune crown’d.
O fruitful Genius! that bestowest here
An everlasting plenty, year by year.
O place! O people! Manners! fram’d to please
All nations, customs, kindreds, languages!
I am a free-born Roman; suffer, then,
That I amongst you live a citizen.
London my home is: though by hard fate sent
Into a long and irksome banishment;
Yet since call’d back; henceforward let me be,
O native country, repossess’d by thee!
For, rather than I’ll to the West return,
I’ll beg of thee first here to have mine urn.
Weak I am grown, and must in short time fall;
Give thou my sacred relics burial.


   


Рецензии
Хорошо Вам удаются такие восторженные стихи. Как по маслу!
Только последние две строки хорошо бы чуть приблизить к оригиналу, поменять рифму, чтобы она была не на простенькое -ой (всё-таки последние две строки стихотворения!) и, наверное, сделать будущее время в последней фразе.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   19.03.2020 18:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, да, тут явный восторг у Геррика, вполне искренний, надо полагать - сидел в захолустье, а тут столица, воспоминания... Что-то подобное он и к Джонсону испытывал - эдакое обожание...
Посмотрю две последние, если что-то наклюнется.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   19.03.2020 20:00   Заявить о нарушении
Такой вариант 4-х последних:
Я слаб, и до того, как, на беду,
На Запад ненавистный попаду,
Даруй мне, град мой, чтоб приют приять
И быть навек с тобой, - для урны пядь.
Здесь учтено ещё Weak I am grown, т.е. Геррик согласен скорее лечь в лондонскую землю, чем прозябать, тем более больным, на Западе.

Юрий Ерусалимский   20.03.2020 16:42   Заявить о нарушении
Было (посл. 4 строки):
Чтоб до того, как снова, на беду,
На Запад ненавистный попаду,
Ты дал бы от щедрот, мой град родной,
Для урны пядь - и я навек с тобой.

Юрий Ерусалимский   21.03.2020 10:32   Заявить о нарушении
Да, так лучше.

Сергей Шестаков   21.03.2020 14:29   Заявить о нарушении
Что-то сомнения с "пядью", "пядь земли" м.б. надо?

Юрий Ерусалимский   21.03.2020 16:27   Заявить о нарушении
Я тоже было засомневался, когда смотрел перевод первый раз. Но в словаре приводятся примеры, где "пядь" и без земли... Хотя, конечно, звучит так, как будто чего-то не хватает...

Сергей Шестаков   21.03.2020 18:19   Заявить о нарушении