Всё меньше горькой доли я боюсь. Александр Мачула

Автор: Олександр МАЧУЛА, Украина
Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/richterrr

Перевела с украинского языка Инесса Соколова

*

Чудесно, что есть ты на белом свете,
Прекрасно, что такая ты как есть.
Глаза прикрою, мне улыбка светит…
Сердечная улыбка, радость встреч.

Как мило, что меня нашла сама ты,
Во тьме расшифровала вещий сон.
Судьба подарит страсть мне – стать крылатым
И чувства сформирует в унисон.

Я радуюсь, сжимая крепко руку,
В глаза твои бездонные смотрю,
И в сердце сразу льются скрипки звуки,
Всё меньше горькой доли я боюсь.
---

Оригинал http://www.stihi.ru/2020/03/15/9303

ВСЕ МЕНШЕ

Як добре, що ти є у білім світі,
як гарно, що така під сонцем є.
Закрию очі, а усмішка світить…
Твоя усмішка, серденько моє!

Як мило, що сама мене зустріла,
розгледіла у тьмі той віщий сон.
Талан не завжди розправляє крила
і почуття формує в унісон.

Радію, як тримаю ніжну руку,
в бездонні очі пристрасно дивлюсь,
коли у серце линуть скрипки звуки
і менше й менше долі я боюсь.


Рецензии
Это любовь! Спасибо за красивые строки! И когда ты только успеваешь, Инесса?

Людмила Серегина -Розова   17.03.2020 14:07     Заявить о нарушении
Между делом, Люда! Я же на пенсии. Спасибо, что заглядываешь ко мне.

Соколова Инесса   17.03.2020 14:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.