Из Роберта Геррика. H-563. О любви

   H-563. О любви

Игру любовную, под стать
Сатиру, вёл я, рьян, -
Как он с огнём; не мог я знать,
Что та игра - обман.

Ожжёт губу свою божок,
Убыток невелик, -
Но поцелуй любви ожёг
Мне страстью сердце вмиг.

     563. Upon Love
 
I plaid with Love, as with the fire
The wanton Satyre did;
Nor did I know, or co'd descry
What under there was hid.
 
That Satyre he but burnt his lips;
(But min's the greater smart)
For kissing Loves dissembling chips,
The fire scorctht my heart.


Рецензии
Сатин – это, хотя и низшее, но всё же божество. А Вы его клоуном и лицедеем нарекли. Как-то не то...
И выражение "поцелуй мой с ней" вызывает сомнения...
Удачи, Юрий!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   12.03.2020 18:57     Заявить о нарушении
Спасибо!
Божество всё-таки, точно. Можно, наверное, и "божок" назвать, не обидится.
Тогда так:
Игру любовную, под стать
Сатиру, вёл я, рьян, -
Как он с огнём; не мог я знать,
Что та игра - обман.

Ожжёт губу сатир-божок,
Убыток невелик, -
Но поцелуй любви ожёг
Мне страстью сердце вмиг.

Юрий Ерусалимский   13.03.2020 16:50   Заявить о нарушении
Я бы написал просто:

Ожжёт губу свою божок...

И так ясно, что этот божок – Сатир – из низших божеств...

Сергей Шестаков   13.03.2020 18:08   Заявить о нарушении
И то, так лучше, спасибо!
Было:
Игру любовную я, рьян,
Вёл, клоуну под стать,
Как он с огнём - но в чём обман,
Увы, не мог я знать.

Ожжёт лишь губы лицедей,
Убыток невелик -
Но страстный поцелуй мой с ней
Ожёг мне сердце вмиг.

Юрий Ерусалимский   13.03.2020 18:59   Заявить о нарушении