Людмила Юферова. Подснежники

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, страница автора http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

*

Пока что солнце в серой пелене,
И память о метелях неизменна.
Но вышли первоцветы кое-где,
Там, где колючий снег не по колено.

Подснежники – предвестники весны,
Кто им такую долю напророчил?
Поклоны дарят Березню они,
Безропотно заглядывая в очи.

Холодный ветер на холме прилёг,
Под черной тучей, а она с полнеба,
Их смех представила, который смог
Моё заснувшее раскрыть умело.

Дрожу от холода, подснежник смел,
Он очень странный, даже диковатый ...
Жаль, не сумел ... Ну что же не сумел
Меня за столько лет завоевать ты?
---

На украинском: http://www.stihi.ru/2013/03/08/3616

ПIДСНIЖНИКИ

Ще сонце – в сірохмарнім сповитку
І завірюхи пісня швидкоплинна,
Та вже цвітуть підсніжники в садку,
Забігли в сніг колючий по коліна.

Підсніжники – провісники весни.
Та хто ж таку їм долю напророчив?
І хиляться до березня вони.
І заглядають безпорадно в очі.

Холодний вітер на горбку приліг,
І чорна хмара упівнеба суне,
Та будить їх дзвінкоголосий сміх
В моїй душі давно поснулі струни...

І я дрижу від снігу й холодів –
Підсніжник дикий і дивакуватий...
Ти не зумів... Ну що ж ти не зумів
Мене за стільки літ завоювати?


Людмила ЮФЕРОВА – член Национального Союза журналистов Украины, Национального Союза писателей Украины и Украинской ассоциации писателей, лауреат Международного фонда ВСМ.


Рецензии
Спасибо за перевод.С наступающим 8 марта.

Борис Ханин   07.03.2020 14:19     Заявить о нарушении
Не раздавил бы. Смеюсь)))

Соколова Инесса   07.03.2020 15:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.