И. В. Гёте Кто к одиночеству привык...

Из "Вильгельма Майстера"

Кто к одиночеству привык, –
ах! – это навсегда!
Всем дорог жизни яркий миг,
ему – его беда.
Оставьте ж мне мою печаль! –
Я вместе с ней едва ль
один, в кругу своих тревог,
останусь одинок.
Крадясь к любимой в дом, не прочь
любовник знать: одна ль? –
И так крадётся день и ночь
ко мне моя беда,
ко мне моя печаль.
И лишь могильная плита
всему отмерит срок;
отпустит боль, и вот тогда
я стану одинок.



Wer sich der Einsamkeit ergibt,
Ach! Der ist bald allein,
Ein jeder lebt, ein jeder liebt
Und l;sst ihn seiner Pein.

 Ja, lasst mich meiner Qual!
Und kann ich nur einmal
Recht einsam sein,
Dann bin ich nicht allein.

 Es schleicht ein Liebender lauschend sacht,
Ob seine Freundin allein?
So ;berschleicht bei Tag und Nacht
Mich Einsamen die Pein,
Mich Einsamen die Qual.
Ach werd' ich erst einmal
Einsam im Grabe sein,
Da l;sst sie mich allein!


Рецензии
Игорь! Спасибо за стихи! Всегда приятно знакомиться с поэзией великих Мастеров в новых переводах. Тем паче Гёте! И мой отклик=-экспромт! Всех благ! В.А.

Стать одиноким с возрастом так просто,
Когда любви и дружбы кончен пир:
Не обещает вечных благ кумир,
А на душе сплошных грехов короста.

И главный враг – у твоего форпоста,
И сам ты – цель, а дом похож на тир,
Ждёшь выстрела, чтоб сей покинуть мир –
Так мало дней осталось до погоста…

И радости похожи на печаль,
И всё быстрее дни сменяют ночи,
Уже не манит горизонта даль,

И выцвели давно от солнца очи…
И чтобы день грядущий ни пророчил –
А за окном и в августе февраль…

22.03.2020г.

Виктор Алимин   22.03.2020 12:30     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.