Песенка Баал-Шем-Това - Dem Bal-Shem-Tov s zemerl

Это перевод с идиш песни  Dem Bal-Shem-Tov’s*  zemerl  - Песенка Баал-Шем-Тов’а*

Текст: Моше Бассин, музыка: Йосиф Румшинский

Песню в оригинале можно прослушать в Youtube:

https://www.youtube.com/watch?v=59nUIiZ4mRY

Рекомендуется вначале прослушать песню.


Спою я песенку тебе, мой Боженька,
Ай-яй,  Ай-яй-Яй,
Спою я песенку   про сапожника,
Aй, тири-дАй,   дай-дАй 

Идёт сапожник   своей дорогою
Ай-дам,   Ай-дам-дАм,
- Куда идёшь,   сапожник строгий мой?
- Ты ведь знаешь сам

                Всем беднякам шью      сапоги я,
                ай-Яй,    ай-Яй,
                Ведь БОжьи дети тут - босЫе,
                Aй, тири-дАй-дай-дАй 

                А мир в грязи бездонной тонет!
                ай-Яй,  ай-Яй,

                Тири -дАй, тири-дАй,
                Тири-дАй,  дай-дай-дАй-дай,
                Тири-дай, тири-дай,
                Тири-дай,  дай-дай-дай-дай

Тебе, мой Боженька,   спою я песенку,
Ай-яй, Ай-яй-Яй,
Об учителе   интересном том,
Aй, тири-дАй,  дай-дАй 

Бежит учитель твой,  еле дышит он,
- Ай-яй,    я спешу!
- Учитель мОй,  кудА спешишь ты?
- Я несу, я несу!

               Несу я мИру   ТОру Божью,
               ай-Яй,   ай-Яй,
               Чтоб, не дай Бог,    мир наш все же -
               Aй, тири-дАй-дай-дАй 
               
                - с дороги праведной не свернул!
                ай-Яй, ай-Яй,
               
                Тири -дай, тири-дай…
               

Хочу я спеть тебе,  БОже, пЕсенку,
Ай-яй, Ай-яй-Яй,
Про музыкАнта   неизвестного,
Aй, тири-дАй-дай-дАй 

Задумчив, грустен  музыкант твой,
Ай-яй, Ай-яй-Яй,
- Что несёшь ты, музыкант мой?
- Песни, так и знай

            Несу царЯ Давида   скрипку,
            ай-Яй,   ай-Яй,
            Чтоб пели песенки   с улыбкой,
            Aй, тири-дАй-дай-дАй

                И чтобы сердце веселилось!
                Ай-Яй,    aй -Яй

                Тири -дай, тири-дай…

*  Баа;л-Шем-Тов, (на иврите «Обладатель доброго имени») - общепринятое прозвище  Исраэля бен Элизера (1698 - 1760) — основателя хасидского движения в иудаизме, основанном не на интеллектуальном постижении Бога, а на страстном и радостном восприятии мира Господнего и исполнении заповедей Торы.

……………………….…………………………….………………………………

Dem Bal-Shem-Tov’s zemerl

– Lyrics by Moyshe Bassin 1898-1971 Music by Joseph Rumshinsky 1881 – 1956

http://www.leyblsvelt.co.il/A_Yiddish_Shot_in_the_Arm.pdf

Ikh vel a zemerl dir zingen, gotenyu.
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
Ikh vel dir zingen fun dayn shusterl.
Ay-tiri-dAy-day-dAy

Geyt a shusterl in veg baginen,
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
– Shusterl, mayn shusterl, vu geystu? –
Ikh gey, gey ikh, gey,

Far mentshn oreme, tshobotes.
ay-Ay, ah-Ay
Gots kinder geyen, nebekh, borves,
Ay-tiri-dAy-day-dAy

Un di velt iz ful mit blotes.
ay-Ay, ah-Ay

Tiri-dAy, tiri-dAy,
Tiri-dAy, day-dAy-day-dAy
Tiri-dAy, tiri-dAy,
Tiri-dAy, day-dAy-day-dAy

Ikh vel a zemerl dir zingen, gotenyu.
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
Ikh vel dir zingen fun dayn melamedl.
Ay-tiri-dAy-day-dAy


Yogt a melamedl in veg baginen,
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
– Melamedl, mayn melamedl, vu yogstu? –
Ikh yog, ikh yog,

Dos harts fun mentshn tsu gevinen.
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
– Melamedl, mayn melamedl, vos trogstu? –
Ikh trog, ikh trog,

Gots toyre trog ikh shtolts un munter.
ay-Ay, ah-Ay
Es zol di velt, di velt, kholile
Ay-tiri-dAy-day-dAy

Fun derekh-hayosher nit arunter.
ay-Ay, ah-Ay

Tiri-dAy, tiri-dAy…

Ikh vel a zemerl dir zingen, gotenyu.
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
Ikh vel dir zingen fun dayn klezmerl.
Ay-tiri-dAy-day-dAy

Shpant a klezmerl farbenkt baginen,
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
– Klezmerl, mayn klezmerl, vu shpanstu? –
Ikh shpan, ikh shpan,

Dos lidele fun sholem tsu gefinen.
Ay-ay,  Ay-ay-Ay,
– Klezmerl, mayn klezmerl, vos brengstu? –
Ikh breng, ikh breng,


Dos fiddle fun dovid hameylekh
ay-Ay, ah-Ay
A lidele der velt tsu shpiln,
Ay-tiri-dAy-day-dAy

Az oyfn harts zol vern freylekh.
ay-Ay, ah-Ay

Tiri-dAy, tiri-dAy…


Рецензии