Walter Savage Landor Autumn
(мои переводы)
Уолтер Сэвидж Лэндор
Осень
Печален уходящий год,
Переходя из света в тень.
А жизнь безжалостно идёт
И мрачно канет в Судный день.
Я жду конца, стенает грусть.
Молюсь, чтобы упала мне
Слеза на гроб или на грудь
И упокоюсь в тишине.
Walter Savage Landor
Autumn
Mild is the parting year, and sweet
The odour of the falling spray;
Life passes on more rudely fleet,
And balmless is its closing day.
I wait its close, I court its gloom,
But mourn that never must there fall
Or on my breast or on my tomb
The tear that would have soothed it all.
Свидетельство о публикации №120021904698
откинешь крышку гроба ты мгновенно
румянец на лице, сиянье глаз
ведь это был лишь сон обыкновенный
в саду твоём вновь роза расцветёт
и соловей в сирени белой выкинет коленца
тебя гусиное перо и лист бумаги ждут
я слышу, как ритмично бьётся твоё сердце
слеза моя не даст тебе уснуть...
Эллен Бали 19.02.2020 20:37 Заявить о нарушении
Где я с тобой и я влюблён.
Ты там склонилась надо мной.
И обожгла меня слезой.
Я тут же встал опять живой.
Сижу стихи тебе кропаю
И горя больше я не знаю.
Вновь под окном пылают розы
Другая жизнь – другие грёзы.
Валентин Савин 20.02.2020 17:25 Заявить о нарушении