Walter Savage Landor Mother, I cannot mind my whee

Валентин САВИН
(мои переводы)

Уолтер Сэвидж Лэндор
Как мне прялка надоела

Мам, как мне прялка надоела.
Болят все пальцы, и я вся:
Ох, знала б ты, как ломит тело!
Кому не знать, как знаю я?

Мам, нравятся мне его ласки;
Все остальные парни гадки:
Он говорит, какие глазки,
Клянётся – губы мои сладки.

 
Walter Savage Landor
Mother, I cannot mind my wheel 

Mother, I cannot mind my wheel; 
My fingers ache, my lips are dry:
Oh! if you felt the pain I feel!
But oh, who ever felt as I? 

No longer could I doubt him true;
All other men may use deceit:
He always said my eyes were blue,
And often swore my lips were sweet.


Рецензии
конечно, губы мои сладки
играем ночью мы с ним в прятки
а вместе с нами и луна
она соперница моя...

не заставляй меня прясть, мама
я потерять его боюсь
я встану утром рано-рано
в его объятьях растворюсь
луна завидует мне пусть...

***

чувствуется, что перевод Лэндора сделан с любовью...

Эллен Бали   09.02.2020 19:13     Заявить о нарушении
Я допряду все завтра, мама,
Не будь настойчива, упряма.
Мы только погуляем с ним чуток.
Одна - я без пыльцы цветок.
Я потерять его боюсь.
За пряжу я с утра возьмусь.
Ты молодой была сама
Я без него сойду с ума.

Валентин Савин   09.02.2020 22:21   Заявить о нарушении