Sonnet 83 by William Shakespeare
Нуждался в принуждённом попечении,
Открылось(или мнилось) мне, что Ты
Гораздо выше высших восхвалений.
И потому, я просто мирно спал,
Когда Тебе другие славу пели,
Свидетелем беспомощности стал
И видел: будь то гений, иль не гений -
Не ждёт их в подражании успех,
А ждёт неблагодарная работа…
Молчание Ты мне вменяешь в грех,
Но у меня была одна забота:
Стихом своим Тебя не умалить,
Сравненьями Тебя не осквернить.
Sonnet 83 by William Shakespeare в оригинале
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.
Свидетельство о публикации №120020904797
Ирина Белышева 09.02.2020 16:13 Заявить о нарушении
Ида Лабен 10.02.2020 15:51 Заявить о нарушении