Маргарет Этвуд. Песня сирены

Вот песня, которую каждый
хотел бы услышать: песня
непреодолимой силы:

песня, что заставляет мужчин
пачками прыгать за борт,
даже в виду черепов на песке

песня, которую не знает никто,
ведь все те, кто её слышал,
мертвы, а другие – не помнят.
Могу ли я тайну доверить тебе –
а если доверю, поможешь мне сбросить
этот птичий наряд?
Мне не нравится здесь –
ютиться на островке,
мифическом и живописном,
в компании двух пернатых маньячек,
мне не нравится петь
с ними смертельное трио.

Расскажу тебе тайну,
тебе, лишь тебе.
Придвинься поближе. Это

песня о помощи: Помоги мне!
Только ты, только ты мне поможешь,
ты особенный

наконец. Ах, увы –
это скучная песня,
но срабатывает всегда.

(с английского)


SIREN SONG
by Margaret Atwood

This is the one song everyone
would like to learn: the song
that is irresistible:

the song that forces men
to leap overboard in squadrons
even though they see beached skulls

the song nobody knows
because anyone who had heard it
is dead, and the others can’t remember.
Shall I tell you the secret
and if I do, will you get me
out of this bird suit?
I don’t enjoy it here
squatting on this island
looking picturesque and mythical
with these two feathery maniacs,
I don’t enjoy singing
this trio, fatal and valuable.

I will tell the secret to you,
to you, only to you.
Come closer. This song

is a cry for help: Help me!
Only you, only you can,
you are unique

at last. Alas
it is a boring song
but it works every time.


Рецензии
Валентин, очень понравился перевод, по-моему, близки к оригиналу и ритм, и настроение.
С уважением,

Таша Баранова   11.02.2020 19:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Таша, верный мой читатель:)

Валентин Емелин   11.02.2020 21:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.