The Lover by Walter Savage Landor

Валентин САВИН
(мои переводы)

Уолтер Сэвидж Лэндор
Любимая

Вот ты ушла неведомо куда,
Меж нами пролегли мирские дали;
Свети, блуждающая мне звезда! 
Вернись Венерой – здесь тебя заждались.

Ты приносила свет, стремясь помочь,
Когда моя бессонница спадала,
Благословенная являлась ночь -
Ко мне кралась, и время продлевала.


The Lover
by Walter Savage Landor

Now thou art gone, tho’ not gone far,
It seems that there are worlds between us;
Shine here again, thou wandering star!
Earth’s planet! and return with Venus.
 
At times thou broughtest me thy light
When restless sleep had gone away;
At other times more blessed night
Stole over, and prolonged thy stay.


Рецензии
И высоко и далеко теплом мерцающее счастье
Не прорасти былому в вечность, когда бы не было участья.

Красивый перевод стихотворения.
Спасибо, Валентин.

С теплом,
Вера

Вера Лемешко   02.02.2020 20:07     Заявить о нарушении
Так высоко, так далеко
Моё мерцающее счастье.
Я доберусь, хоть нелегко,
Сквозь все преграды и ненастья.
И прорастёт былое в вечность,
Когда я там с тобою встречусь.

Валентин Савин   02.02.2020 21:37   Заявить о нарушении