Robert Frost Love and Question
Love and Question
A stranger came to the door at eve,
And he spoke the bridegroom fair.
He bore a green-white stick in his hand,
And, for all burden, care.
He asked with the eyes more than the lips
For a shelter for the night,
And he turned and looked at the road afar
Without a window light.
The bridegroom came forth into the porch
With ‘Let us look at the sky,
And question what of the night to be,
Stranger, you and I.’
The woodbine leaves littered the yard,
The woodbine berries were blue,
Autumn, yes, winter was in the wind;
‘Stranger, I wish I knew.’
Within, the bride in the dusk alone
Bent over the open fire,
Her face rose-red with the glowing coal
And the thought of the heart’s desire.
The bridegroom looked at the weary road,
Yet saw but her within,
And wished her heart in a case of gold
And pinned with a silver pin.
The bridegroom thought it little to give
A dole of bread, a purse,
A heartfelt prayer for the poor of God,
Or for the rich a curse;
But whether or not a man was asked
To mar the love of two
By harboring woe in the bridal house,
The bridegroom wished he knew.
Роберт Фрост
Любовь и сомнение
Под вечер к дому забрел чужак
С бело-зеленой клюкой.
С хозяином – молодоженом он
Заговорил с тоской.
Просил он взглядом, почти без слов:
"Пустите на ночь меня".
И, глядя вокруг, не видел вдали
Ни одного огня.
Хозяин медленно за порог
Вышел: «Пожалуй, помочь
Лишь небо нам сможет определить,
Какой будет эта ночь».
Кустарник ягодой засорил
Весь небогатый двор.
«Похоже – зима» – он пробормотал
И прекратил разговор.
А новобрачная, хлопоча
У разогретой плиты
Вся густо зарделась то ль от огня
То ль от жаркой мечты.
Хозяин холодно вдаль глядел
И думал только о той,
Которой сердце хотел окаймить
Он бахромой золотой.
Краюху хлеба дал чужаку,
Добавил горстку монет,
Благословил его и пожелал
Долгих, безбедных лет.
«Беднягу на ночь не приютил». –
Себя корил он потом. –
«А может быть этим и уберег,
И впрямь, от горя наш дом».
Свидетельство о публикации №120020210372