Шелдон Аллан Сильверстэн. My Rules. Мои правила

   Перевод с англ.яз.мой.

If you want to marry me, here's
what you'll have to do :

You must learn how to make
a perfect chicken - dumpling stew.

And you must sew my holey socks ,
And soothe my troubled mind,

And develop the knack for
       scratching my back,
And keep my shoes spotlessly
                shined.

And while l rest you must rake up
                the leaves,
And when it is hailing and
                snowing

You must shovel the walk...
And be still when I talk,

And - hey - where are you going?



     С уважением к Шелдону.


Вот, была бы ты женой,
Если б захотела!
План имею, под рукой,
ЧтО бы надо делать.

Первое : забудь про лень,
Научись готовить!
Курочку - на каждый день,
С клецками, с морковью!

Все дырявые носки
Починить бы стОит.
Бурный ум, мои мозги
В штормА успокоить!

А когда моя спина
Чешется, ночами,
Ты, сноровкою сильна,
Поскребешь ногтями.

Мои туфли пусть блестят,
Отдохну пока я...
Ты же, листья налетят,
Подметешь, сгребая.

Град ли, или же в снегу -
Вычистишь аллею.
А беседу заведу -
Не встревай, не смей мне!

Вот, мой план, как ты находишь?

Эй, куда же ты уходишь????

         


Рецензии
Забавно! Прочла несколько Ваших стихотворений (по наводке, между прочим) и приглашаю опубликоваться в петербургском литературно-художественном журнале "МОСТ". Есть кое-какая информация на нашей страничке, заходите посмотреть. Или пишите сразу в редакцию: ladolad@ngs.ru.

Век Искусства   09.11.2021 10:19     Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.