Walter Savage Landor To Sleep

Валентин САВИН
(мои переводы)
 
Уолтер Сэвадж Лэндор
Приди же, сон

Приди же, сон! Но помни, не один,
А снова с той красавицей блондинкой.   
Иначе, я не дам тебе деньжонок
За всех твоих напудренных девчонок.
 

Walter Savage Landor
To Sleep

Come, Sleep! but mind ye! if you come without
The little girl that struck me at the rout,
By Jove! I would not give you half-a-crown
For all your poppy-heads and all your down.
…………………………………………………………

Как вариант
 
Уолтер Сэвадж Лэндор 
Приди же, сон

Приди же, сон! Но снова с той девчонкой –
Красавицей, стоявшей там - в сторонке.
А то, клянусь! Не дам тебе деньжат
За расфуфыренных твоих девчат.


Рецензии
пудра осыпается
поэт наш просыпается
блондинка улыбается
так день наш начинается...

Эллен Бали   24.01.2020 13:36     Заявить о нарушении
Хорошо хоть выспались.

Валентин Савин   24.01.2020 18:25   Заявить о нарушении
Жизнь и сновидения – страницы одной и той же книги. Артур Шопенгауэр

Эллен Бали   24.01.2020 20:13   Заявить о нарушении