I cannot see my soul but know tis there by Emily D

Не властна зрить мой дух,
лишь знать - он здесь,
ни дом его найду,
и ни лонгшез...
Кто предложенье внёс
мне с ним пребыть -
лишь откровенный гость,
совет чей льстит -
какой покров ему за честь,
такой и мне достойней несть,
ведь дух ни в чём не чтут,-
чтоб не рядился пёстро люд,
вгоняя в саван мир его,
им счислив мига торжество.



(Эмили, надев однажды, до конца дней
носила простое белое платье.)

******************************************
I cannot see my soul but know 'tis there by Emily Dickinson

I cannot see my soul,
but know 'tis there -
Nor ever saw his house,
nor furniture -
Who has invited me
with him to dwell,
But a confiding guest,
consult as well,
What raiment honor him the most,
That I be adequately dressed -
For he insures to none
Lest men specifical adorn -
Procuring him perpetual drest
By dating it a sudden feast.


Рецензии