Хоффман фон Фаллерслебен. Больной Лев

Hoffmann von Fallersleben(1798-1874)Der kranke Loewe

Собрался Лев в последний путь и без движения
лежал в норе под сенью темноты.
Противны были все народа развлечения
ему до тошноты.

«Я запрещаю в моём царстве песнопения
И всякий ор,
Пусть Аист на пруду приказа исполнения
Осуществит надзор!»

Исполнен Аистом приказ тотчас со рвением:
В камыш и ряску он отправился сидеть
И Лягушонка изловил без промедления,
Что продолжал свои «ква-ква» всё так же петь.

«Я полицмейстером служу во исполнение
приказа Льва, царя моей страны.
Отныне на пруду все песнопения
запрещены!

А ты при солнце, лунном свете и потёмках
трубишь, как я гляжу.
Своих родителей, бессовестный потомок,
звёшь к мятежу!»

«Мне о приказе было неизвестно,
я не хотел шуметь
и думал я, что повсеместно
лягушкам можно петь.»

«Лягушкам на пруду и прочим тварям
шуметь не стоит зря,
храните соответственно указу
покой царя!

Поступки подданных - все под цензурой,
в том нет сомнения.
Кричать, писать и заниматься песнопеньем -
лишь с дозволения!»

И, несмотря на лягушачьи возраженья,
на дерзкий пыл,
наказан лягушонок был за преступленье
и съеден был.

И впредь, коль кто-то к удовольствию лягушек
петь начинал,
являлся Аист и немедля непослушных
живьём глотал.

Царь находился при последнем вздохе
И умер, потеряв остаток сил.
Народу Аист настроение испортил,
Но Льва не воскресил.

С немецкого 23.01.20.

Der kranke Loewe

Der Loewe lag in letzten Zuegen,
halb starr und ganz erblasst,
da war ihm jedes Volksvergnuegen
bis in den Tod verhasst.

"Still soll es sein in meinem Reiche,
kein Sang und kein Geschrei!
Du, Storch, du ueb an jedem Teiche
mir strenge Polizei!"

Da ist der Storch hinausgegangen
ganz still in Schilf und Ried,
und hat gleich einen Frosch gefangen,
der eben sang sein Lied.

"Ich ueb' hier offen und im stillen
des Koenigs Polizei;
das Singen ist nach seinem Willen,
sonst aber niemals frei.

Du hast bei Sonn- und Mondenscheine,
sogar in finsterer Nacht
das Volk der Froesche, gross' und kleine,
zum Aufruhr angefacht."

"Das wusst ich nicht, da; auch mein Singen
steht unter Polizei;
ich dachte mir, von allen Dingen
sei noch das Singen frei."

"Ihr Froesche seid in eueren Teichen,
wie jede Kreatur,
ihr alle, du und deinesgleichen
seid Untertanen nur.

Und was die Untertanen treiben,
steht unter der Zensur:
Ihr duerft nicht singen, schreien und schreiben
als mit Erlaubnis nur."

Der Frosch, der wollte widersprechen,
doch half' s ihm weiter nicht.
Der Storch bestrafte sein Verbrechen,
und frass den Boesewicht.

Wo einer von den Froschgenossen
noch je ein Liedlein sang,
da kam der Storch daher geschossen,
der ihn sofort verschlang.

Der Koenig lag in letzten Zuegen
und starb in schwerer Not.
Der Storch verdarb das Volksvergnuegen,
doch blieb der Koenig tot.

Hoffmann von Fallersleben, 1842
Aus der Sammlung Deutsche Lieder aus der Schweiz
  
  


Рецензии