His oriental heresies by Emily Dickinson

Её восточным ересям
возвеселить пчелу,
весь Мир и Свод зальёт её
отступничества луч!..

Вконец усталый взгляд пчелы
притянут клевера,-
здесь бабочки родимый дом,
где ей и умирать.

Опьянена покоем тем,
что выше, чем разгул,
сожжёт закат своих деньков
в блаженной грёзе губ,

считая сласти, что пила..,
эфирных масел падь..,
меды,- коль жизнь ей сохранят,-
что жаждет постигать...





(Эмили - о себе, о своих страстях, озаривших ей век,
раскаянии в них, и о своей судьбе.
The Homestead - дом, где Эмили довелось родиться,
и который ей предназначено было навеки покинуть,
пройдя свой Путь.
О каких ересях говорит - наверное, понятно?
В Архиве нет оригинала, но приведены четыре катрена
вместо везде публикуемых двух, да и первые два
не совсем такие же как в доступе. Доверился, и:
насколько же богаче смысл стиха, если в нём
ещё два этих катрена!..)

****************************************
His oriental heresies by Emily Dickinson

His oriental heresies               
Exhilirate the bee               
And filling all the Earth and sky      
With gay apostasy               

Fatigued at last, a clover low         
Ensnares his jaded eye,               
Sweet homestead where the butterfly    
Betakes himself to die.               

Intoxicated with the peace             
Surpassing revelry,               
He spends the evening of his days      
In blissful revery,               

Recounting nectars he has known         
And attars that have failed,            
And honeys, if his life be spared,      
He hungers to attain.


Рецензии