Her Losses make our Gains ashamed by Emily Dickins

В утратах, наш стыдя успех,
лишений вьюк несла,
так рыцарски, словно рассвет
плечам придал крыла...
Лишений вьюк весомей всех,
знакомо всем, кто снёс:
карать напрасно мёдом -
лишь сладостнее рост...




(Верно сказал один из праведных отцов Церкви:
-...Ибо препонами вырастаем!..
Стих - дань памяти "писателю Джорджу Элиоту",
как некоторые воспринимают. На самом деле её
настоящее имя - Мэри Энн Эванс,  английская
писательница, 1819-1880. Эмили, конечно, знала это.
Но существуют два варианта,-
в одном говорится "Она, её", в другом "Он, его".
В "её" случае - "Her Lopes", в "его" - "His Losses".)

[David Preest:
This poem is a tribute to the novelist George Eliot.
When Emily sent the poem as part of a letter (L814) to
the publisher Thomas Niles, she had just been reading
a life of George Eliot by Mathilde Blind. Emily had long
admired George Eliot. In a letter (L389) of 1873 to her
cousins she had said of her, ‘What do I think of Middlemarch?
What do I think of glory?’ And after George Eliot’s death
on 26 December 1880 Emily had written (L710) to her cousins,
saying, ‘The look of the words [stating her death] as they
lay in print I shall never forget. …The gift of belief which
her greatness denied her, I trust she receives in the
childhood of the kingdom of heaven. As childhood is earth’s
confiding time, perhaps having no childhood, she lost her
way to the early trust, and no later came (L710).’ Besides
these ‘Losses’ of an unhappy childhood and absence of a belief
in God, George Eliot’s ‘Pack’ had also been ‘empty’ of good
looks (Henry James called her a ‘great horse-faced bluestocking’),
and she had been ostracised by her female friends when, at
the age of 34, she had become the lover of a man who was legally
unable to divorce his wife. But Fate could not punish her by
inflicting these deprivations upon her. Such was her innate,
sweet goodness that punishments only increased it. Emily also
sent a copy of this poem to Sue, in which ‘Her’ and ‘She’ were
changed to ‘His’ and ‘He’. Thomas Johnson suggests that Sue’s
copy may have been an attempt to console her for the death on
15 May 1883 of her favourite ‘Cousin Willie’ – William Hawley
Dickinson. In a letter (L822) of early May Emily had told
Mrs Holland that ‘Our Cousin, Willie Dickinson, is dying at
Saratoga.’ Johnson prints the copy sent to Thomas Niles,
Franklin the copy sent to Sue.]

******************************************
Her Losses make our Gains ashamed -- by Emily Dickinson

Her Losses made our Gains ashamed - 
She bore Life's empty Pack         
As gallantly as if the East         
Were swinging at her Back -         
Life's empty Pack is heaviest      
As every Porter knows -            
In vain to punish Honey -          
It only sweeter grows -            


Рецензии
Спасибо за переводы, Сергей! С Новым Годом!Здоровья, радости,, счастья! С уважением Юра.

Юрий Иванов 11   02.01.2020 11:47     Заявить о нарушении
Юра, да ну тебя... Но это такой кайф... мозг ломать...
и ещё больший кайф: сделав, понять - всё верно, не наврал...)
Юра, спасибо, рад тебе!
С НОВЫМ ГОДОМ!

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   02.01.2020 12:47   Заявить о нарушении