Михась Башлаков. Я прихожу сюда...

Я прихожу сюда
В конце разлук,
К высоким соснам
Над вечерним Сожем…
Заснеженная пойма.
Через луг –
Там, за рекой,
Следы
По бездорожью.

Далёкие
И близкие огни.
Тоска прощаний.
Радость новой встречи.
Молчу,
И не хватает тишины
В такой
Необычайно белый вечер.


Перевод с белорусского



Михась Башлаков

* * *

Пасля дарог
Прыходжу я сюды,
Да гэтых соснаў
Над вячэрнім Сожам...
Заснежаная пойма.
І сляды
Там, за ракой,
Праз луг,
Па бездарожжы...

Далёкія
І блізкія агні.
Туга разлук
І хараство сустрэчы.
Прыемна памаўчаць
У цішыні
У гэты белы
Незвычайны вечар...


Рецензии
Пасля дарог
Прыходжу я сюды,
Да гэтых соснаў
Над вячэрнім Сожам...
Заснежаная пойма.
І сляды
Там, за ракой... (Цитата Автора).
Европейский творческий дуэт объявляет славную ноту ЛЯ - в оригинальных словах настоящей поэзии: "пас-ЛЯ", "с-ЛЯ-ды".Это ритмомелодический параллелизм!
Чистосердечные ноты ЛЯ звучат, и чуткий переводчик с деликатностью педагога, со скромностью воспитывает читателя литературной научной фразой:
"Молчу,
И не хватает тишины
В такой
Необычайно белый вечер".
(Спасибо за вдохновенные поэтические минуты!)

Адонис Ситник   02.01.2020 00:33     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Адонис!

С признательностью,

Владимир Сорочкин   02.01.2020 12:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.