Закон падения 43. Ира Свенхаген. с немецкого

Fallgesetz 43

Nun stolpert die Zeit auf Weihnachten zu
Mit all ihrem Kitsch und Plunder.
Die Engel schauen dem Regen zu
Und warten auf weisse Wunder.

Die Stalllaterne wackelt im Wind.
Die Energiepreise steigen.
Das ist nicht das einzige Sorgenkind
Im europaeischen Reigen.

Die Kitschopfer fuettern zur Weihnachtszeit
Besondere Depressionen.
Sie tun sich seit zweitausend Jahren leid
Und dafuer gibt's Subventionen.

Die Engel sind fett und fluegellahm
Von all dem verdorbenen Weihnachtskram.

Время, спотыкаясь, к Рождеству ползёт,
На пути его хлама груда.
Наблюдают ангелы, как дождик идёт,
В ожидании белого чуда.

В вертепе ветер качает фонарь.
На газ подскочила цена.
Но не только это нести на алтарь
Европа в заботах должна.

Жертвы китча кормятся в Рождество
После бескормиц акции.
Столько лет жалели себя в торжество,
За что получали дотации.

Жирные ангелы, хромые, два крыла
От всего рождественского барахла.


Рецензии
Стих странный и какой-то меланхоличный, а окончание вообще...Но рифмы хороши. Респект)))

Олег Рейнфельд   17.12.2019 11:41     Заявить о нарушении
Олег, переводы - это работа на технику. Порой, когда оригинал совсем сумбурен.
приходится что-то привносить от себя. Лучше прочти моё сегодняшнее стихотворение "Яма", оно навеено впечатлениями от прибывания в Минске.

Иосиф Бобровицкий   17.12.2019 13:15   Заявить о нарушении