И. В. Гете. Ольховый Король

Кто скачет в ненастье лесом ночным?
Путник в седле и сын его с ним.
Сына рукой он обнял своей:
Так и спокойней, так и теплей.

-Что ты, сынок, притих и поник?
-Отец, ты не видишь –  Король-Ольховик?
 Вон он, в короне, -  плащ до земли!
-То лишь туман клубится вдали.

-Прелесть-дитя,  идем же со мной!
 Будем играть мы в чаще лесной;
 Сколько цветов там! Вьется река!
 Матушка нас разоденет в шелка!

-Отец мой, отец мой, ведь слышишь и ты,
 Что он мне шепчет из темноты?
-Тише, мой мальчик, о, тише, дитя!
То листья летят, на ветру шелестя.

-Милый, пойдешь ли?  Дам в тот же миг
 В няньки тебе я дочек своих;
 Дочки затеют ночной хоровод:
 Круженье, скольженье – и сон обовьет.

-Отец мой, отец мой, и ты ничего
 Не видишь?  На пустоши - дочки его!
-Сын мой, мне ясно пустошь видна:
 То старые вётлы, то их седина.

- Влюблен я и к облику рвусь твоему;
  Не хочешь добром – так я силой возьму!
- Отец мой, мне больно, гони же коня!
  Ольховый Король коснулся меня!

  Путник бледнеет, мчит напрямик,
  Стонет дитя, заходится в крик,
  Всадник влетает во двор наконец,
  Руки разжал – в объятьях мертвец.


Johann Wolfgang Goethe. Erlkоnig

Wer reitet so spаt durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fa;t ihn sicher, er hаlt ihn warm.

«Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?» –
«Siehst, Vater, du den Erlkоnig nicht?
Den Erlenkоnig mit Kron und Schweif?» –
«Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.»

«Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schоne Spiele spiel’ ich mit dir;
Manch’ bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gulden Gewand.» –

«Mein Vater, mein Vater, und hоrest du nicht,
Was Erlenkоnig mir leise verspricht?» –
«Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In durren Blаttern s;uselt der Wind.» –

«Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Tоchter sollen dich warten schоn;
Meine Tоchter fuhren den nаchtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.» –

«Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlk;nigs Tochter am dustern Ort?» –
«Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. –»

«Ich liebe dich, mich reizt deine schone Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt.» –
«Mein Vater, mein Vater, jetzt fa;t er mich an!
Erlk;nig hat mir ein Leids getan!» –

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er h;lt in Armen das ;chzende Kind,
Erreicht den Hof mit M;h’ und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.


Рецензии
О-о-чень!!! Большой труд! С глубоким уважением, Руся Деева.

Руся Деева   19.11.2020 14:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Руся! У меня там еще есть Мариенбадская элегия, она вверху. Если интересно.))
С уважением,

Ида Лабен   19.11.2020 14:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.