Александр Блок - Я вышел. Медленно сходили...

Александр Блок
„Я вышел. Медленно сходили...“

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Излязох. Бавно се явиха
надземни зимни мрачини.
И дни от младост приближиха
с доверие от тъмнини...

Дойдоха и зад  мен стояха,
и пееха за пролетта...
А стъпките ми тихи бяха,
за да прозра във вечността...

О, дните чудни живи бяха!
От дебрите на песента
излезе здрача над земята
и се събуди вечността!

25 януари 1901. С.-Петербург
Превод: 09-10.12.2019 г., София

------------------------------

ИзлЯзох. БАвно се явИха
надзЕмни зИмни мрачинИ.
И днИ от млАдост приближИха
с довЕрие от тъмнинИ...

ДойдОха и зад  мен стоЯха,
и пЕеха за пролеттА...
А стЪпките ми тИхи бЯха,
за да прозрА във вечносттА...

О, днИте чУдни жИви бЯха!
От дЕбрите на песентА
излЕзе здрАча над земЯта
и се събУди вечността!

------------------------

* * *
Я вышел. Медленно сходили
На землю сумерки зимы.
Минувших дней младые были
Пришли доверчиво из тьмы...

Пришли и встали за плечами,
И пели с ветром о весне...
И тихими я шел шагами,
Провидя вечность в глубине..

О, лучших дней живые были!
Под вашу песнь из глубины
На землю сумерки сходили
И вечности вставали сны!..

25 января 1901. С.-Петербург
Художник: Ради Неделчев, „Зимна луна“, България


Рецензии