Мне по душе... Римма Батищева. на немецкий

Die guten Seelen liebe ich.
Um Boese ist es schade.
So peinlich ist ihr Mueckenstich,
Und giftig ist ihr Stachel.
Sie sehen auf die Welt gereizt,
Und die kann sie nicht bannen.
Von ihnen halte ich Distanz,
Ihr Leben ist nicht spannend.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой

http://www.stihi.ru/2019/12/05/7830

Мне по душе, что Вы добры.
Мне злобных просто жалко.
Кусают, словно комары
и в ход пускают жало.
Им всё не так, им всё не то,
им мир не гож и тесен.
Не радуется им никто,
их мир не интересен.


Рецензии
Я присоединяюсь к словам Романа Лафоре, и восхищаюсь, как и он, Вашим высоким мастерством, Дима, и необыкновенной работоспособностью. Die guten Seelen liebe ich. Да, душа наша всегда тянется к добрым людям, а злобным уж точно никто не рад. Von ihnen halte ich distanz. Ihr Leben ist nicht spannend.
Превосходный перевод! Спасибо, Дима, что не даёте мне забыть немецкий.
С уважением и тёплыми пожеланиями Нина.

Нина Семёновна Кузнецова   11.12.2019 02:18     Заявить о нарушении
От души благодарю Вас, Нина за теплые слова и пожелания!
С уважением, Дмитрий Лукашенко.

Дмитрий Лукашенко   13.12.2019 13:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.