Из Роберта Геррика. H-959. На Ральфа

     H- 959. На Ральфа

Мозоли, бородавки, те, что срежет,
Ральф в ящике (с ногтями вместе) держит:
Для варки студня Ральф (коль он не врёт)
Их и рогам оленьим предпочтёт.

          959. Upon Ralph

Ralph pares his nails, his warts, his corns, and Ralph
In sev’rall tills and boxes, keeps ’em safe;
Instead of hart shorn, if he speaks the troth,
To make a lusty-jelly for his broth.

      


Рецензии
Пока сыроватенько:
1. "Умело" – явно лишнее.
2. "Срезает с себя ногти" – как-то это не по-русски звучит.
3. "Пускает в дело" – кажется преувеличением для простого приготовления пищи.
4. Вялая глагольная рифма "предпочитает-считает", особенно для эпиграммы, вряд ли годится.
5. "Повкусней, считает" – не хватает существительного.
И общий смысл, кмк, немного другой. Не от хорошей жизни Ральфу приходится варить бульон из своих ногтей и мозолей. На самом деле он бы с удовольствием сварил бульон из оленьих рогов, но вынужден всем говорить, что из его ногтей и мозолей бульон вкуснее...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   07.12.2019 08:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, по п\п:
1. «умело» - вставка, но она вполне в контексте эпиграммы, всё надо срезать умело (мозоли особенно), а Ральф, кот. ещё и кормился всем этим (если не врёт), наверняка был мастер в этих делах.
2. Да, здесь надо подобрать глагол, кот. подходил бы для всех его «срезаний». В книге использовано слово «обрезав», для ногтей больше подходит «стричь», для мозолей «срезать», но большого выбора нет. А "разделять" глаголы нет места.
3. «пускает в дело» - это не обязательно для «больших дел», приготовление пищи это тоже «дело». У меня пропущены «коробки», но это как раз тут на осн. смысл не особо влияет.
4. Почему «вялая»? Глагольная, но точная, куда точнее. И слова не однокоренные.
5. В концовке «повкусней считает» - разговорная форма, но тут ясно его предпочтение (что именно он считает «повкусней» - lusty).
Я думаю, что Геррик вряд ли стал бы смеяться над такой «сверхнищетой», если бы тут что-то реальное было. Чистый юмор (как его тогда понимали) с гротеском, обычно для Геррика. Видно, ему эту байку рассказали, он её «оперил рифмой» и получилась эпиграмма.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   08.12.2019 01:35   Заявить о нарушении
1. Мне всё-таки кажется, что "умело", поставленное на рифму, что усиливает значение этого слова, отвлекает от главного смысла этой эпиграммы. Возникает вопрос: а если бы он делал это неумело, тогда что, бульон был бы менее вкусным?
4. Рифма сама по себе точная. Но для эпиграммы глагол из 5 слогов явно уменьшает энергию стиха, поэтому я и сказал, что вышеуказанная глагольная рифма вялая.
На Ральфа есть ещё одна эпиграмма по номером 358. Думаю, что Геррик смеётся не столько над бедностью Ральфа, сколько над тем, что он постоянно врёт, пытаясь скрыть очевидное: то у него зерна нет, потому что мыши съели, то у него бульон вкуснее из ногтей...

Сергей Шестаков   08.12.2019 08:16   Заявить о нарушении
Такой вариант нарисовался:
Мозоли, бородавки Ральф, как срежет,
Так в ящике (с ногтями вместе) держит:
Для варки студня Ральф (коль он не врёт)
Их и рогам оленьим предпочтёт.

Юрий Ерусалимский   11.12.2019 18:52   Заявить о нарушении
Первые две лучше так:
Мозоли, бородавки, те, что срежет,
Ральф в ящике (с ногтями вместе) держит:

Юрий Ерусалимский   11.12.2019 18:58   Заявить о нарушении
Весьма изобретательно! Глагольная, конечно, немного бросается в глаза, но в целом вполне приемлемый вариант.

Сергей Шестаков   11.12.2019 19:38   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Мозоли, ногти - всё, что Ральф умело
С себя срезает, Ральф пускает в дело;
Он для бульона их предпочитает
Рогам оленьим: повкусней, считает.

Юрий Ерусалимский   11.12.2019 19:53   Заявить о нарушении