Из Чарльза Буковски - начало короткой любовной инт

                Чарльз Буковски

                начало короткой любовной интрижки


                стихотворение с головой как у утки
                и ногами верблюда
                брюхом кита
                глазами змеи
                стрелою в пупке
                лапками паука
                кроличьей шкуркой
                подмороженное как айсберг
                с уродливою улыбкой
                с сияющими белыми зубами
                сидит в этой машинке
                и ухмыляется мне
                в то время как молодой человек
                захлопывает крышку
                мусорного контейнера.
                мне нравится это стихотворение
                то как оно на меня взирает
                а мне не всегда по нраву стихи
                когда они глядят на меня из машинки.
                так что, прощайте молодой человек,
                избавьтесь от мусора и идите дальше по улице
                потусуйтесь у прилавка с тако
                исследуйте книжный магазин для взрослых
                воспользуйтесь своею свободой,
                мир может быть вашим,
                но я ещё в силах.


                from:"Night Torn Mad with Footsteps"


   Примечание: Тако (исп. taco; обычно во мн. ч. — tacos) — традиционное блюдо мексиканской кухни. Тако состоит из кукурузной или пшеничной тортильи c разнообразной начинкой — говядиной, свининой, курицей, морепродуктами, чоризо, пережаренными бобами, овощами, тушёной мякотью мексиканского кактуса. В качестве приправы служат сыр, кинза, лук, сальса, гуакамоле. Тако едят без столовых приборов, складывая тортилью с начинкой пополам. Заведения, специализирующиеся на подаче тако, называются такериями(Из "Википедии").      
               

                06.12.19


the beginning of a brief love affair

a poem with a head like a duck
and camel’s feet
belly of the whale
snake eyes
arrow in its bellybutton
spider fingers
rabbit skin
frosted like an iceberg
with an ugly smile
and shining white teeth
sits in this machine
and grins up at me
as a young man slams the lid
on the trash bin outside.
I like this poem
as it looks up at me and
I don’t always like the poems
as they look up at me
from this machine.
so, goodbye young man,
get rid of your trash
go on up the street
hang around the taco stand
try an adult bookstore
seize your liberty
the world may be yours but
I’m not finished yet.


Рецензии
machine - это здесь печатная машинка
I’m not finished=я ещё в силах
Интересный стишок, необычный..

Сергей Батонов   07.12.2019 14:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Сначала у меня мелькнула такая мысль, но быстро пропала, поскольку я привык, что Хэнк обычно называет пишущую машинку type, а машины - car или machine, к тому же, во второй части стишка появляется некий молодой человек, то есть(по логике вещей): девица сидит в машине, а неподалёку - молодой человек, и я не нашёл ни в одном словаре другого понятия пишущей машинки(стало быть - это американский сленг, но его тоже нет в трёх словарях сленга, которые у меня есть - правда, они довольно паршивенькие и однотипные). То же касается и I'm not finished - во всех словарях исключительно "я не закончил" - но Вам виднее - поправлю!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   07.12.2019 23:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.