Два кольори мо1, два кольори

Два кольори мої,  два кольори
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої два кольори:
Червоне - то любов, а чорне - то журба.

Як я малим збирався навесні
Іти у світ незнаними шляхами.
Сорочку мати вишила мені,
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.

Два кольори мої,  два кольори
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори:
Червоне - то любов, а чорне - то журба.

Мене водило в безвісті життя,
Та я вертався на свої пороги.
Переплелись як мамине шиття
Мої сумні і радісні дороги.

Мені війнула в очі сивина
Та я нічого не несу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя на ньому.


Два цвета на платке, два лепестка,
На этом полотне и на душе моей,
Два цвета лишь всего, и мне они милей:
Багряный цвет - любовь, а чёрный - всё тоска!

Когда собрался раннею порой
Я в мир уйти незнаными путями,
Платочек милый захватил с собой,
Платок, расшитый ночью доброй мамой.

Два цвета лишь на нём, два лепестка,
На этом полотне и на душе моей,
Два цвета лишь всего, и мне они милей:
Багряный цвет - любовь, а чёрный - всё тоска!

Мне выпало нелёгкое житьё,
Но приходил я на свои пороги,
Переплелись как мамино шитьё
Мои  с тоской и с радостью дороги.

И вот в глаза плеснула седина,
 Но не нажил ни злата я, ни счастья,
И лишь клочок родного полотна,
На нём  вся жизнь моя и все напасти.


Рецензии
Ну да, поэтический перевод с украинского языка на русский слов известной песни, которую так неподражаемо исполнял Дмитро Гнатюк. Неплохой перевод, надо признаться! Так держать!

Милана Дмитриева   09.06.2020 14:24     Заявить о нарушении