Людмила Юферова. Декабрь наутро выглядел бодрей...

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина
Страница автора http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova

Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

*

Декабрь наутро выглядел бодрей,
Рассветом розовым укутал липы.
В саду на грушах стайка снегирей
Нашла плоды и хочет продолбить их.

Уселась грусть на прадедов порог,
Рыдает хата глиною одною,
К ней скоро Вечность из других дорог
Заглянет со скрипучею арбою.

Усталость примостилась под окном,
Две сотни лет в руках зажать сумела…
И только небо голубым челом
В оконца холод отправляет смело.
---

Оригинал  http://www.stihi.ru/2011/12/09/6796

Ще смуток човга прадiдiв порiг...

Грудневий ранок ледве побілів,
Рожевим шарфом кута голі липи.
А на подвір’ї зграйка снігурів
Довбає пізні груші соковиті.

Ще смуток човга прадідів поріг,
І плаче хата глиною рудою,
Та скоро Вічність із шляхів - доріг
Заїде в двір скрипучою гарбою...

На призьбу втома сіла під вікном,
Дві сотні літ утиснувши у жмені...
І тільки небо голубим чолом
Шибки холодить – одинокі й темні…


Рецензии
И этот перевод хороший, но есть шероховатости небольшие, на которые, впрочем, можно не обращать внимания. Так что, справилась, Инесса! Я ведь понимаю, что трудные места есть.
Поздравляю тебя с чудесным переводом! Успехов!
С теплом и обнимашками,

Валентина Козачук   01.12.2019 14:39     Заявить о нарушении
Рифма слабая в первом катрене перевода. Спасибо, Валя! С теплом к тебе.

Соколова Инесса   01.12.2019 14:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.